رحلة الفرنسی تافرنییة الی العراق

اشارة

نام کتاب: رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق / تعریب کورکیس عواد- بشیر فرنسیس
نویسنده: تاورنیه، ژان باتیست
تاریخ وفات مؤلف: 1689 م
موضوع: سفرنامه
زبان: عربی
تعداد جلد: 1
ناشر: الدار العربیة للموسوعات
مکان چاپ: بیروت
سال چاپ: 1427 ه. ق‌

المقدمة

1- سبب الترجمة:

أقدمنا علی ترجمة ما ورد عن العراق فی «رحلة تافرنییه» و نحن علی یقین من فراغ الخزانة العربیة من مصادر وافیة بتاریخ العراق فی أدواره المختلفة، و خصوصا ما کان یتعلق منها بأخبار هذه البلاد فی العصور الأخیرة، کالعصر الذی زار فیه تافرنییه بلاد العراق، و وصف أحوالها بما یراه القارئ فی تضاعیف هذا الکتاب.

2- النسخة التی استندنا إلیها:

دوّن تافرنییه حدیث رحلاته باللغة الفرنسیة. و قد طبعت مدوناته سنة 1676 م، ثم جدد طبعها سنة 1713 م.
و هذه الرحلة نقلت بکاملها إلی الإنکلیزیة، و طبعت فی لندن سنة 1678 م.
و لقد کان اعتمادنا فی نقل کتابنا، علی هذه الترجمة الإنکلیزیة فی بادئ الأمر، ثم راجعنا الترجمة علی الأصل الفرنسی بطبعته المجددة.

3- ماذا أخذنا، و ماذا ترکنا من الرحلة؟

قلّ بین الرحّالین الأقدمین من أبناء الغرب، من جاب أصقاع الأرض بنطاق واسع، کالذی فعله تافرنییه فی رحلاته الست التی زار فیها أغلب الأقطار الأوروبیة، و شاهد أیضا بلاد الشرقین الأدنی و الأوسط، بل بلغ به المطاف إلی جزر الهند الشرقیة و وصل بلاد الیابان، و وصف کل ما مر به بما أتیح له.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 6
و لما کانت غایتنا خدمة بلادنا العراقیة، عمدنا إلی ما کتبه هذا الرحالة عن العراق، فنقلناه کاملا إلی العربیة، دون ما تغییر أو تحویر. بل تجاوزنا هذا الحد فی بعض الاحیان، لاعتقادنا أن الموضوع لا یستقیم إلا بوصل أوله بآخره. من ذلک أننا عندما نقلنا کلام المؤلف فی وصف الطریق بین حلب و أصفهان مثلا، اضطررنا إلی أن نسایر المؤلف فی خطواته من مدینة حلب حتی بلوغه مدینة اصفهان، أی أننا نقلنا جانبا من وصف المؤلف لشطر من بلاد سوریة و شطر من بلاد إیران. و لو لم نفعل ذلک لجاء وصفه للبلاد العراقیة التی مر بها مبتورا ناقصا.
و تمسکا بالأصل، فقد احتفظنا بعناوین فصول الرحلة و أرقامها فیری القارئ، أن أول بحث فی هذا الکتاب عنوانه «الفصل الثالث من الکتاب الثانی من الرحلة» لأن ما قبل ذلک لا یدخل فی نطاق بحثنا المتعلق بالعراق.

4- طریقة المؤلف فی التدوین:

و المؤلف، فی حدیث رحلاته، یکاد یتبع أسلوب «الیومیات»، فهو یدون ما یرید تدوینه بحسب تعاقب زیارته للمواطن التی یتکلم علیها. و لقد وجدناه فی غیر مکان من رحلته یعید ما سبق أن قاله فأبقینا علی ذلک کله محافظة علی الأصل.

5- تعلیقاتنا:

بعد أن فرغنا من نقل کلام المؤلف، وجدنا فیه أمورا عدیدة تفتقر إلی تعلیقات تنیر السبیل للقارئ فی معرفة ما یطالعه بالوجه الصحیح. و فی الواقع إن بین أقوال المؤلف- و هو غریب عن هذه الدیار- ما یعتریه الوهم أو الغموض أو الالتباس. فرأینا فی السکوت علی ذلک تقصیرا. لذلک عمدنا إلی تقویم أود ذلک بالتعلیقات: نفسر هذا، و نوضح ذاک، و نتسع فی الآخر، حتی قام من مجموع تعلیقاتنا مواد کثیرة، أغنت مادة الکتاب، و رفعت من مستواه التاریخی.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 7
و قد وجدنا بعض التعلیقات طویلا، لا تتسع لها حواشی الصحائف، ففصلناها و جعلناها «ملاحق» متسلسلة أدرجناها بآخر الکتاب.

6- تصحیف الأعلام فی الأصل:

و لا نرید ان نختم کلمتنا هذه دون الاشارة إلی أمر ذی بال جابهنا أثناء النقل، ذلک أن المؤلف، فی إیراده أسماء الأمکنة، کثیرا ما یذکرها بصورة مصحفة أو مغلوطة. فکان ذلک من المشاکل العسیرة التی حاولنا تذلیلها جهد المستطاع.
إن مثل هذه الأسماء، أوردناها بحروفها الفرنجیة لیری القارئ مبلغ ابتعادها عن التسمیة المعروفة بها.
و الأمثلة علی ذلک عدیدة، نذکر منها:Odoine و هو یرید به النهر «العظیم». وDar al -sani یرید بها «دار السلام» وConaguy و هو یقصد «خانقین»، وCasered و مراده بها «قزلرباط»، إلی کثیر غیرها.
و لنا أن نقول، إن بعضا من الأسماء، لم نتمکن- مع الأسف- من التوصل إلی حقیقة أمره، فأبقینا اسمه بالافرنجیة کما ورد فی الرحلة ذاتها، و جعلنا مکان اسمه بالعربیة خالیا، إذ لعل هناک من یستطیع ان یجد اسمه الحقیقی.

7- الفهارس:

و قد لا حظنا، بعد انتهاء عملنا من الکتاب، أن لا غنی عن وضع «فهارس» محکمة مفصلة تیسر الرجوع إلی النص، و ترشد المطالع إلی مواطن ما یرغب فیه. فکان من ذلک هذه الفهارس المختلفة التی یجدها القارئ فی آخر الکتاب.

8- کلمة شکر:

و لا بد لنا، أن نتقدم بالشکر إلی کل من آزرنا من الباحثین الأفاضل فی تحقیق عملنا بالوجه الأکمل، و قد أشرنا إلی اسم کل منهم فی موطنه من الکتاب.
کورکیس عواد/ بشیر فرنسیس
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 9

جان بابتیست تافرنییه‌

JEAN BAPTISTE TAVERNIER
(1605- 1689 م) روی تافرنییه عن نفسه، فی مقدمة کتابه «الرحلات الست»، قائلا:
«لو جاز لی أن أعد أثر التربیة ولادة ثانیة، لقلت واثقا بأنی جئت إلی هذا العالم و فیّ رغبة فی الأسفار. فالمحاورات الیومیة التی کانت تدور بین طائفة من العلماء و والدی فی المواضیع الجغرافیة التی کان له فیها القدح المعلی، کنت أصغی إلیها بکلیتی بالرغم من حداثة سنی. فحثت فیّ الشوق لمشاهدة بعض هاتیک الأقطار التی کانت تمثل أمامی بخرائط لم یکن یهون علیّ رفع نظری عنها. و هکذا ما إن بلغت الثانیة و العشرین من عمری، حتی کنت زرت أجمل بقاع أوروبا: فقد شاهدت فرنسا و إنکلترا و البلاد المنخفضة و ألمانیا و سویسرا و بولندا و المجر و إیطالیا. و صرت أتکلم بأکثر اللغات لزوما و ذیوعا.
«و کانت فی طلیعة البلاد التی قصدتها إنکلترا، فی عهد الملک جیمس.
و منها عبرت إلی بلاد الفلندرز، لأری انتورب (أنفرس) موطن والدی الأصلی.
و منها ذهبت إلی البلاد المنخفضة و هناک ازداد میلی إلی الأسفار نموّا و قوة لما کان یحتشد فی تلک الأرجاء من الغرباء الذین لقیتهم فی أمستردام، و کانوا قد أتوها من کل حدب و صوب».
*** ولد جان بابتیست تافرنییه فی باریس سنة 1605 م. و کان أبوه کبرییل قد هاجر إلیها من انتورب مع عمه فی نهایة القرن السادس عشر، و کان کبرییل هذا من مشاهیر الجغرافیین و النقاشین.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 10
و کان جان فی الخامسة عشرة من عمره، قد رحل إلی جهات أوروبا الغربیة، و خدم أهم حکام أوروبا و دخل قصورهم. و حارب الترک لما وصلوا حدود بولند. و کان فی إحدی سفراته الأوروبیة تعرف براهبین فرنسیین و هما دی شاب(M .De chapes) و دی سان لیباو(M .De St Liebau) کانا یقصدان السفر إلی القسطنطینیة و منها إلی فلسطین. فاقترحا علیه مرافقتهما، فلقی الاقتراح هوی من نفسه. و توجهوا جمیعا إلی تلک البلدان. و قضوا ذلک الشتاء فی القسطنطینیة. و انفصل تافرنییه عن الراهبین اللذین تابعا سفرهما إلی فلسطین، فمکث هناک أحد عشر شهرا، ثم التحق بقافلة و ذهب إلی طوقات و ارضروم و اریفان و دخل بلاد فارس، و بلغ فی رحلته الأولی هذه اصفهان. ثم قفل راجعا بطریق بغداد فحلب و الإسکندرونة، فمالطة و إیطالیا حتی بلغ باریس سنة 1633 م.
و فی أیلول سنة 1638 م شرع برحلته الثانیة التی دامت حتی سنة 1642 م. فسافر بطریق حلب إلی فارس، و منها إلی الهند حتی أغرا(Agra) ، و توغل فی أصقاع الهند حتی بلدة غلکندة. و فی الهند زار بلاط کبیر المغول، و شاهد مناجم الماس التی لم یرها أوروبی من قبله. فساقه ذلک إلی الاتجار مع هذه البلاد، خاصة الجواهر الکریمة و غیرها من المواد النفیسة التی تعاطاها مع أعاظم أمراء الشرق.
و أعقبت هاتین الرحلتین، أربع رحلات أخری. ففی رحلته الثالثة (1643- 1649 م) وصل فی مسیره جزیرة جاوة، و عاد من طریق رأس الرجاء الصالح.
و دامت رحلته الرابعة من سنة 1652 إلی 1656 م.
و الخامسة من 1657 إلی 1662 م.
و السادسة من 1663 إلی 1668 م.
و قد زار تافرنییه فی هذه الرحلات الواسعة النطاق، ممالک آسیا الجنوبیة، و جزر الهند الشرقیة، و الیابان، و جنوبی إفریقیا و عاد من رحلته الأخیرة و قد أصبح فی عداد الأغنیاء. و کان قد دار فی خلده فی وقت ما من
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 11
سنة 1648 تأسیس شرکة للاتجار مع الشرق.
و فی سنة 1669 م. منحه لویس الرابع عشر، لقب «نبیل». و اشتری فی سنة 1670 م بارونیة اوبون(Aubone) بالقرب من جنیف فی سویسرا. و لکنه عاد و انهمک ثانیة فی الأعمال التجاریة.
و مهما یکن من أمر، فإن أواخر سنی حیاته غامضة. فقد ترک باریس إلی سویسرا فی سنة 1687 م. و فی سنة 1689 م عبر إلی کوبنهاغن قاصدا بلاد فارس عن طریق روسیا، غیر أنه و افاه الأجل المحتوم فی تلک السنة و هو فی موسکو.
و خلاصة القول، أن تافرنییه عاش أربعا و ثمانین سنة، قضی منها فی أسفاره العدیدة زهاء ست و أربعین سنة. و قل بین الرحالین من دامت رحلاته مثل هذا الأمد الطویل.
*** و الذی خلّد ذکر تافرنییه، هو تآلیفه فی وصف رحلاته الکثیرة فی مختلف الأصقاع. و قد أفرغ تافرنییه وصف بعض رحلاته فی کتاب عنوانه:
Nouvelle Relation de Linterieur du Serail du Grand Seigneur.
و قد طبع فی باریس سنة 1675 م. ثم جدد طبعه سنة 1713 م. و هذا الکتاب یستند إلی زیارتین للقسطنطینیة فی رحلته الأولی و رحلته السادسة.
و أشهر من ذلک حدیث رحلاته الست، و عنوانه:
Les Six Voyages de j.- B, Tavernier
و قد طبع فی باریس سنة 1676 م بمجلدین. ثم أعید طبعه سنة 1713 م.
و قد نقل هذه الرحلات جمیعا، ج. فیلیبس(j .Phillips) إلی الإنکلیزیة و طبعها فی لندن سنة 1678 بعنوان:
east- indies. the six voyages of j.- b. tavernier through turky into persia and the
و قد ظهرت، سنة 1889 ترجمة إنکلیزیة بقلم(V .Ball) لرحلات تافرنییه فی بلدان الهند.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 12
و نقل کمبل طمسن رحلات تافرنییه فی بلاد ما بین النهرین و طبعها بعنوان:
R. Camphell Thompson: Tavernier`s travels in Mesopotamia( London, 0191 )
و نقل نظم الدولة أبو تراب نوری، رحلة تافرنییه بکاملها إلی الفارسیة، و طبعها فی طهران سنة 1331 ه فی 1035 صفحة و قد أطلعنا علی نسخة منها الأستاذ عباس العزاوی.
المراجع عن ترجمة حیاته:
- The Six Voyages of J.- B. Tavernier( London 8761 ). charles joret: jean- baptiste tavernier d`apres des Documents
.
nouveaux( 6881 )- larousse du xxe siecle) art. tavernier (.
.-encyclopaedia britannica (art .tavernier)
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 13

الفصل الثالث (من الکتاب الثانی من الرحلة) الکلام علی الطرق العدیدة من حلب الی اصفهان بوجه عام و طریق البادیة بوجه خاص‌

بین حلب و أصفهان، تمتدّ خمسة طرق عامة غیر الطریقین الآخرین اللذین و صفتهما سابقا، و هما الماران بالأناضول ، فتکون الطرق المؤدیة إلی بلاد فارس سبعة، تتشعب من القسطنطینیة و أزمیر أو حلب.
و أول الطرق الخمسة، البادئة من حلب، یقع فی یسار المتجه إلی الشمال الشرقی، مارا بدیار بکر و تبریز.
و ثانیها: الطریق الذی یتجه إلی الشرق رأسا بمحاذاة بلاد ما بین النهرین، مارا بالموصل و همذان.
و الثالث: إلی یمین الذاهب إلی الجنوب الشرقی، مارا ببغداد و کنکور(Kengavar) .
و الرابع: هو أکثر الطرق الخمسة اتجاها نحو الجنوب، یجتاز بادیة صغیرة و یمر بعانة و بغداد و البصرة.
و الطریق الخامس: یخترق البادیة الکبیرة، و هو لا یسلک دائما، بل یطرق مرة واحدة فی السنة عندما یقطعه تجار ترکیا و مصر لشراء الإبل.
و سأسعی إلی وصف کل من هذه الطرق فی فصول مختلفة. و أول ما أبدأ به منها ما کان یقطع البادیة الکبری.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 15
إن القوافل التی تقصد البصرة سالکة هذا الطریق، لا تتحرک حتی موسم هطول الأمطار، لئلا یعوزها الماء و هی فی قفر البادیة. و یندر أن یمسک المطر حتی کانون الأول من کل سنة. إن القافلة التی رافقتها، تحرکت فی یوم عید المیلاد، و کانت تتألف من أربعمائة رجل بین سادة و خدم، و نحو ستمائة بعیر.
و کان الکروان باشی وحده ممتطیا صهوة فرسه، متقدما القافلة لارتیاد أماکن المیاه و اختیار الأماکن الصالحة للمبیت.
أما أنا فأعترف بأننی أرحت نفسی برکوب حصانی الذی احتفظت به طوال إقامتی فی حلب. و لا یخفی أن حریة الاحتفاظ بالخیل لا یسمح بها للافرنج إلا فی القسطنطینیة و إزمیر و حلب. أما فی دمشق و صیدا و القاهرة، فلا یجیزون ذلک لغیر القناصل. و لسائر الناس امتلاک أو استکراء الحمیر دون غیرها. و هی تتیسر فی الدروب العامة دائما.
و فی الیوم الثانی، رحلنا فجرا، و عند الظهر بلغنا مکانا فیه خمس آبار، بین البئر و الأخری خمسمائة خطوة، و ماؤها عذب جدا، فملأنا قربنا منها، و فی نحو الساعة الرابعة من بعد الظهر نزلنا فی بقعة لا ماء فیها.
و فی الیوم الذی یلیه، صادفنا قبیل الظهر بئرین کان ماؤهما مجّا لم یشربه غیر الجمال. و عندهما بتنا لیلتنا أیضا.
لقد مر علی سفرنا الآن یومان فی البادیة، التی سأصفها وصفا موجزا:
إنک بعد أن تبتعد فرسخین أو ثلاثة فراسخ من حلب تدخل البادیة فلا یقع نظرک علی غیر الخیم المنصوبة بدلا من المساکن المشیدة. و تمتد هذه البادیة
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 16
صوب الجنوب الشرقی، بمحاذاة الفرات حتی تبلغ البصرة و ساحل خلیج فارس، ثم تنتهی جنوبا بسلسلة الجبال الحاجزة بین البلاد العربیة الصخریة(Arabia Petrea) و بلاد العرب السعیدة. و تکاد تکون هذه البوادی خالیة من کل شی‌ء إلا من الرمال. و الأرض فی بعض الأماکن أهش مما فی أخری، بحیث یصعب السیر فیها إلا عقب سقوط الأمطار التی تصلب تلک الرمال و تکتلها. و یندر أن تمر فی هذه البوادی بتل أو بواد. فإن صادفت شیئا منها کان ذلک دلیلا علی وجود الماء هناک و بعض الأحطاب التی تفی بالطبخ، و ذلک لتعذّر وجود الخشب فی أنحاء البادیة. و غایة ما یطاق حمله فی حلب علی ظهور الجمال من حطب و فحم ینفد فی نحو ثمانیة أو عشرة أیام. و لهذا لا تری بین الستمائة بعیر التی تخترق البادیة أکثر من خمسین محملة بالبضائع المؤلفة من الأقمشة الخشنة و قلیل من المواد الحدیدیة، و بالأخص نسیج قالقوط الأسود و الأزرق الذی یستعمله العرب دون تقصیره . و أما سائر الجمال فتحمل من الطعام ما یکفی هذا الحشد من المسافرین طوال أیام سفرهم العدیدة فی مثل هذه البلاقع المترامیة الأطراف.
فی الخمسة عشر یوما الأولی من سفرنا، لم نر الماء إلا مرة فی کل یومین، و أحیانا فی کل ثلاثة أیام. و فی الیوم العشرین بعد خروجنا من حلب، نزلت القافلة مکانا فیه بئران ماؤهما طیب جدا. و قد کان کلّ منا مبتهجا إذ أتیح له غسل ملاحفه، و قد رأی الکروان باشی أن نمکث هنا یومین أو ثلاثة أیام، بید أن الأخبار التی وردتنا أدّت إلی الرجوع عما رأی. و ذلک أننا ما کدنا
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 17
نتناول عشاءنا، حتی رأینا ساعیا معه ثلاثة أعراب راکبین کلهم بغالا أرسلوا یحملون الأخبار إلی حلب و غیرها من مدن الامبراطوریة بالاستیلاء علی بغداد. فوقفوا عند البئرین لإرواء دوابهم. فتقدم إلیهم الکروان باشی و غیره من الرجال البارزین فی القافلة ببعض الفواکه المجففة و الرمان. و قد أفادنا هؤلاء السعاة بأن الجمال التی حملت بأمتعة السلطان و حاشیته قد نالها التعب.
و من المؤکد أن ضباطه سیضعون أیدیهم علی جمالنا إذا ما التقوا بنا، و نصحونا بألا ندنو من عانة، و إلا أوقفنا أمیرها.
و بناء علی ما أبلغونا به، تحرکنا فی الساعة الثالثة من بعد منتصف اللیل، و ظللنا متجهین جنوبا، حتی صرنا فی وسط البادیة. و بعد ثمانیة أیام، حللنا فی بقعة ذات ثلاث آبار و ثلاثة أو أربعة بیوت. فمکثنا هناک یومین کاملین للتمتع بهذا المنهل العذب. و ما کدنا نأخذ طریقنا ثانیة، حتی جاءنا ثلاثون فارسا مسلحا قادمین من لدن أحد الأمراء لیبلغوا الکروان باشی بوجوب إیقاف قافلته. فلبثنا عند ذاک أیاما ثلاثة منتظرین قدوم هذا الأمیر بفارغ الصبر. فلمّا حلّ بیننا، أهدی إلیه الکروان باشی قطعة حریریة، و نصف قطعة من قماش قرمزی، و قدرین کبیرتین من النحاس. و لکن مع أن هذه القدور مما لا یمکن أن یرفضها أمیر عربی، لخلو مطبخه من مثیلها، لم تبد علی محیاه علائم الرضا بهذه الهدیة، بل طلب منا ما یزید علی أربعمائة کراون . لقد جهدنا سبعة أو ثمانیة أیام متمسکین بنقودنا. و لکن عبثا کان ذلک، فإننا اضطررنا أخیرا إلی جمع هذا المبلغ بتقسیطه بیننا، کل بما فی طاقته، فلما دفع إلیه، قدم للکروان باشی الپلاو و العسل و التمر. و عند مبارحته المکان أعطی القافلة خمس أو ست أغنام مطبوخة.
و بعد أن فارقنا هذا الأمیر العربی بثلاثة ایام، مررنا ببئرین، کان بالقرب
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 18
منهما أبنیة قدیمة منهارة من الآجر. لقد کان ماء هاتین البئرین شدید المرارة حتی أن الجمال عافته، و مع ذلک ملأنا قربنا منه، ظانین أننا سنزیل عنه مرارته بغلیه. و لکن خاب تقدیرنا لأن الأمر کان علی العکس من ذلک.
و من هاتین البئرین اللتین لا یرجی من مائهما خیر، تمادی بنا السیر ستة أیام دون أن نلقی بماء. فإذا أضفنا إلی ذلک الأیام الثلاثة السابقة، کان مجموع ما مرّ علی الجمال من الأیام التی لم تذق خلالها الماء تسعة. و فی نهایة هذه الأیام التسعة سرنا فی أرض کثیرة التلال امتدادها ثلاثة فراسخ.
و عند حضیض هذه التلال رأینا ثلاث برک و لما کانت الجمال تتنسم رائحة الماء من مسافة نصف فرسخ، أخذت تسارع فی سیرها إلیها. و ما إن انتهت إلی البرک حتی تزاحمت علیها و تدافعت، فتکدر الماء من جراء ذلک و تلوث.
و لهذا قرّ رأی الکروان باشی علی المکوث فی هذا الموطن یومین أو ثلاثة أیام، ریثما یصفو الماء. و قد انتهزنا تلک الفرصة لطبخ الرز لأن هناک أحراشا کثیرة نامیة حول البرک. و زاد فی ابتهاج الناس هناک ان الفرصة و اتتهم لصنع الخبز، و قد رأیتهم یخبزونه بالوجه التالی: یحفرون أولا حفرة مستدیرة فی الأرض، عمقها نصف قدم، و محیطها قدمان أو ثلاث، و یملأونها بالحطب، ثم یوقدون هذا الحطب و یغطون الحفرة بالطابوق أو الأحجار، إلی أن تحمر، و کانوا حینذاک یحضرون العجین فوق سفرة و هی عبارة عن قطعة مستدیرة من النحاس، یتخذون منها فی سائر الأوقات مائدة للطعام. ثم یرفعون الرماد و الطابوق و بعد أن ینظفوا الحفرة جیدا یضعون عجینهم فیها، ثم یغطون الحفرة ثانیة بالطابوق أو الأحجار الحارة، و یدعونها علی هذه الحال حتی الصباح. إن الخبز الذی یخبز بهذا الوجه، لا یزید ثخنه علی أصبعین و کبره بقدر الکعک العادی، و هو إلی ذلک لذیذ الطعم جدا.
و فی أثناء مکوث القافلة عند البرک الثلاث، قضیت أوقاتی بصید الأرانب و الحجلان التی تکثر فی هذه البقاع. و فی اللیلة التی سبقت مغادرتنا المکان، ملأنا قربنا ثانیة، و کان الماء قد صفا و طاب و هذا الماء یتجمع من الأمطار التی تهطل علی هذه المنخفضات. و لکنه یجف فی فصل الصیف.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 19
و الآن بعد ما رأی الکروان باشی أننا سرنا تسعة أیام دون أن نجد فی أثنائها ماء، رغب عن السفر جنوبا، و صمم علی أن یأخذ طریقه نحو الغرب، فإن لم یصادف ماء فی خلال یومین أو ثلاثة، فإنه یغیر طریقه لا محالة إلی الشمال الشرقی أی الشرق الشتائی، رغبة منه فی الوصول إلی نهر الفرات.
و بعد یومین من تغییرنا الطریق، اجتزنا و ادیا بین تلین صغیرین، صادفنا فیه برکة ماء، کان علی مقربة منها أعرابیان مع کل منهما امرأته و أطفاله، و هما یرعیان قطیعین من الماعز و الغنم، و أخبرانا أنهما ذاهبان إلی الموصل. و قد أرشدانا إلی أحسن السبل التی تتوفر فیها المیاه. و فی الواقع، إننا من ذلک المکان حتی البصرة، لم نکن نسیر ثلاثة أیام حتی نجد ما یکفینا من الماء.
و بعد خمسة أیام من ترکنا هذین الأعرابیین، اکتشفنا قصرا کبیرا مشیدا کله بالآجر . و فی هذا احتمال علی أن البقعة کانت تزرع فی الماضی و أن الآجر قد حرق بالتبن. إن فی هذا القصر ثلاث رحاب واسعة، فی کل منها أبنیة لطیفة ذات طابقین من الأقواس الواحد یعلو الآخر. و مع أن هذه البنایة کانت لا تزال قائمة، فإننا لم نجد من یسکن فیها. هذا و إن الأعراب الذین یجهلون الآثار القدیمة لم یکن بوسعهم أن یخبرونا عمن بناها. و أمام باب هذا القصر برکة لها قناة قاعها مرصوف بالطابوق و کذلک عقاداتها التی تستوی و الأرض.
و یعتقد الأعراب أن هذه القناة کانت تأتی بالماء من الفرات، و لکن هذا بعید الاحتمال بالنظر إلی أن الفرات یبعد عن هذه البقعة نیفا و عشرین فرسخا.
و من ذلک القصر، و اصلنا سیرنا نحو الشمال الشرقی. و بعد أن تمادی بنا السیر خمسة أیام انتهینا إلی بلدة صغیرة کانت تدعی سابقا الکوفة و الآن تعرف بمشهد علی . حیث إن علیا صهر النبی محمد صلی اللّه علیه و سلم یرقد هناک فی جامع فسیح. و یری حول الضریح أربعة شمعدانات مضاءة، و قنادیل فوق الرأس مدلاة من السقف.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 20
و مع أن الفرس یکرمون علیا تکریما بالغا، فهم قلّما یحجون إلی ضریحه، و السبب فی ذلک هو أن الطریق التی یسلکونها قاصدین زیارة الضریح، لا بد أن تمر ببغداد، و هی تحت حکم السلطان العثمانی. و علی کل حاج حینذاک أن یدفع رسما قدره ثمانیة قروش، و هو أمر لم یکن ملک فارس لیرتاح إلیه. إن الشاه عباس کان یری من المهانة أن تدفع رعیته مالا إلی الترک، فعمد إلی صرفهم عن هذه الزیارة بغیرها، ذلک أنه عمر مزارا فی «مشهد» علی الطریق من تبریز إلی قندهار. ثم إن الملوک الذین خلفوه کانوا علی غراره فی عدم السماح لرعایاهم بزیارة الإمام علیّ، إذ یعتبرون دفع الجزیة للسلطان امتهانا لکرامتهم، و هذا هو السبب فی أن جامع الکوفة لم یعد یتقدم إلیه الفرس بالنذور. و عدا عن القنادیل و الشمعدانات التی تضاء لیل نهار، فإن فیه اثنین من القراء یتلوان القرآن. و لیس فی هذه البلدة غیر ثلاث أو أربع آبار ذات ماء آسن، و قناة جافة یقولون إن الشاه عباس مدها لیجلب فیها ماء الفرات إلی البلدة لأجل الحجاج و الزوار. أما الطعام فلم نجد منه فی هذه البلدة غیر التمر و العنب و اللوز، و هذه یبیعونها بأسعار عالیة. و عندما یؤمها الزوار، و قلیل ما هم، یوزع الشیخ علیهم عند احتیاجهم إلی الطعام الرز المطبوخ بالماء و الملح و شی‌ء من الدهن یصب فوقه. و نظرا لعدم وجود مرعی للمواشی، فلا یتوفر عندهم الطعام.
و علی مسیرة یومین من مدینة علی، التقینا فی الساعة التاسعة صباحا، بشابین من أسیاد العرب، یلقبان بسلطان، و کانا أخوین، أحدهما فی سن السابعة عشرة، و الآخر فی الثالثة عشرة. و لما نصبنا خیامنا نصبا خیامهما بجوارنا، و کانت من قماش قرمزی لطیف جدا، و کانت بین هذه الخیم خیمة مغطاة بالقطیفة الارجوانیة، حاشیتها موشاة بشریط حریری جمیل. و ما کاد السیدان یستقران فی خیامهما حتی ذهبنا أنا و الکروان باشی لرؤیتهما. و لما
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 21
علما أن بین رجال القافلة إفرنجا، سألانی عما إذا کان لدینا شی‌ء من الطرائف لنبیعها لهما. و لکننی لما أجبتهما بأن لیس هناک ما یستحق شراؤه لهما، ارتابا فی صحة قولی، و أمرا الکروان باشی بأن یتحری ما فی حقائبنا بحضورهما و فی أثناء التحری، کان أحد الرؤساء المرافقین للأمیرین لا یدع أعرابیا یدنو منها. و قد کان فی رفقتنا رسام شاب، وجد فی حقیبته طائفة من الصور، بعضها یمثل مناظر أرضیة، و بعضها صور أناس، و غیرها صور غوان مرسومة إلی الخصر. فاختار السیدان الشابان عشرین من صور الغوانی لا غیر. فأردت أن أهدیها إلیهما، لکنهما أفهمانی أنهما یعرفان کیف یدفعان عما أخذا، و خاصة السید الأصغر، الذی کانت تبدو علیه أمارات الجود و الکرم. فإننی أفرحته بما لا یمکن وصفه، ذلک أن أسنانه کانت متسخة جدا، فطلبت من الجراح الذی کان یرافقنی طوال أیام السفر أن ینظفها له، ففعل ذلک بوجه أرضی الأمیر الشاب و أدخل السرور إلی نفسه. فکان منهما أن أرسلا إلیّ و إلی حاشیتی أحسن ما لدیهما من طعام، و أهدی الکروان باشی إلیهما نصف قطعة من القماش القرمزی و قطعتین من القماش الموشی بالذهب و الفضة. و لما تأهبنا للرحیل، أعطانی السلطان الشاب اثنتی عشرة دوکاة(Ducat) قیمة الصور. و بعث إلی الکروان باشی و إلیّ بقوصرتین من التمر، و کان أجود ما وقع إلینا منذ أن فارقنا حلب.
و حوالی منتصف اللیل، تحرک الأمیران، و اتجها شمالا نحو الفرات.
فتحرکنا وراءهما متجهین شمالا إلی النهر نفسه. و بعد مسیرة أربعة أیام، التقینا بأمیر ذی نفوذ عظیم فی بلاد العرب، کان آتیا من الجنوب و متجها إلی الشمال، و علیه أن یجتاز الطریق الذی سکلناه. کان هذا الأمیر فی حدود
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 22
الخمسین من عمره، حسن القوام، لطیف المظهر، و لم یکن معه أکثر من ألفی حصان. أما الثلاثون ألفا الأخری التی سمعنا بها، فقد عبرت منذ بضعة أیام.
و کان وراء الألفی حصان خمسون جملا تحمل نساءه. و کانت کجاواتهن مغطاة بقماش قرمزی، موشاة حاشیته بالحریر. و فی وسط هذه الجمال ستة یکتنفها الخصیان، و کانت سجف الکجاوات من الحریر و الفضة و الذهب.
و قد سمحوا لنا بالسیر معهم، دون أن یطلبوا منا التراجع کما هی العادة فی الجهات الأخری من ترکیا، عندما یکون فی القافلة نساء. و قد حطوا الرحال علی بعد ربع فرسخ منا حیث أردنا النزول لوجود برکتین أو ثلاث هناک، فحرمونا من مائها. إن هذا الأمیر العربی، یمتلک عددا کبیرا من أجمل الخیول المطهمة و أجودها، و عنده غیرها مما هو غیر مسرج و لا ملجم، و مع ذلک فالراکبون یستطیعون توجیهها بعصا قصیرة إلی حیث شاءوا، و إیقافها و هی فی أسرع عدوها بمسک أعرافها. و عنده بعض الجیاد ذات الأثمان الغالیة.
و مما یجدر التنویه به أن هذه الجیاد لم یرها أحد منا.
و لما کان الکروان باشی یعتقد أنه لا یستطیع التخلص من مثل هذا الأمیر العظیم بلا مقابل، فإنه وجد عند تجار القافلة سرجا غالیا مع لجامه و رکابه، و قد صنعت من الفضة و جملت بها، و کنانة مطرزة مملوءة سهاما، و ترسا، و تبلغ قیمة الجمیع نحوا من ألف و مائة، أو ألف و مائتی لیرة. ثم أضاف إلیها الکروان باشی من عنده قطعة من النسیج القرمزی، و أربع قطع من نسیج الذهب و الفضة، و ست قطع من نسیج الفضة و الحریر، و جعل من جمیعها هدیة للأمیر. غیر أن الأمیر رفضها برمتها، و طلب استبدال «الطویلات» التی کانت معه، بمائتی ألف قرش، و هی لعمری مبادلة مجحفة بحق التجار، فأثارت بینهم نزاعا شدیدا. و بعد أخذ ورد، و لإدراکنا أن بمقدور الأمیر أن یعطل قافلتنا عن السیر و یهلکنا جوعا، أقدمنا علی جمعها منا، فجمعت، و نال
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 23
الهدیة التی ربما لم یکن بإمکانه أن ینالها بغیر هذا الوجه. و فی خلال الیومین اللذین قضیناهما فی وزن النقود، کان الأمیر یرسل الطعام إلی الکروان باشی.
و عند رحیلنا بعث إلینا باثنتی عشرة قوصرة تمر، و أربعة من صغار الإبل یسوی الواحد منها نحوا من أربعین کراونا.
و بعد یومین من سیرنا، صادفنا شیخا یعتبر بین الأعراب حکما فیصلا، کان قاصدا مکة، و قد قطع شطرا من البلاد العربیة السعیدة. و کان معه حاشیة علی عشرة أو اثنی عشر جملا. فمکث طوال اللیل معنا. و کان أحد خدمه أصیب قبل یومین بجراح خطیرة من بندقیة، فضمده جراحی و أعطاه مرهما و مطهرا. فشکرنا علی ذلک غایة الشکر، و أرسل إلیّ الغداء و هو عبارة عن صحن کبیر من البلاو. و فی الیوم الثانی بعث إلینا بشاة مطبوخة. و أهداه الکروان باشی ذراعین من القماش القرمزی.
و بعد ذلک لم نمرّ فی طریقنا بما یستحق الذکر. إلا أننا فی الیوم التالی صادفنا أمیرا آخر، له من العمر نحو من خمس و عشرین سنة، کان آتیا من الفرات و وجهته البلاد العربیة السعیدة. و کان برفقته نحو خمسمائة حصان و ثلاثمائة جمل تحمل نساءه. و قد أرسل یستعلم عما تکون قافلتنا؟
و عند ما علم أن فیها بضعة إفرنج، أحدهم جراح، أرسل ثانیة إلی الکروان باشی یطلب إلیه أن یتبعه بقافلته إلی المکان الذی أزمع أن ینصب خیامه فیه، و لم یکن بعیدا عن الطریق. و لم نکن نظن أننا سنذهب قصیا فی ذلک النهار. إلا أنه قادنا إلی أطیب بقاع البادیة، فنصبت خیمة الأمیر، و استدعی جراحی، فرأیت أن أرافقه لأعلم ما یریده منه. فألفینا علی ذراعه الیسری قوباء فیها قوبة خبیثة جدا، بقدر قطعة کراون، و هی تزول ثم تعاوده فی أوقات معلومة من السنة. فسأل الجراح عما إذا کان یستطیع أن یشفیه منها.
فأجاب الجراح بأن الشفاء لیس مستحیلا، إن أمکن الحصول علی العقاقیر
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 24
اللازمة. فهی إن وجدت شفاه بها شفاء تاما. فأراد الأمیر أخذ الجراح معه، و أعطی له خمسمائة کراون لشراء العقاقیر. و لکننی أفهمته أن الدواء لا یکلف مثل هذا المبلغ، و أن الجراح إذا عثر علی الأدویة المطلوبة، فأنا مستعد لدفع ثمنها من عندی. فاقتنع الأمیر بهذا الکلام، و بعث بأحد کبار رجاله إلی البصرة لیعود مع الجراح بعد أن یشتری الأدویة، و لبث الأمیر أیاما ثلاثة ینتظر قدومه. لکننا بعد أن تظاهرنا بالتفتیش عما نطلب من أقصی المدینة إلی أقصاها (إذ کنا نبحث عن هذه الادویة فی المحلات التی نعرف أنها خالیة منها) أعدنا رسول الأمیر إلیه، معتذرین عن عدم إیجاد العقاقیر المطلوبة، و من ثم عن عدم عودة الجراح إلیه لزوال الفائدة من حضوره.
و هی الوسیلة الوحیدة الناجحة التی فکرنا أنها تساعدنا علی الإفلات منه بمهارة.
و فی الأیام التی أعقبت مفارقتنا الأمیر العربی، کنا فی أرض خالیة من السکان. فی الیوم التالی و هو الیوم الخامس و الستون، و الأخیر من بقائنا فی البادیة، صادفنا خرائب بعض البیوت علی جانبی الطریق، مما جعلنا نفترض بأن مدینة کبیرة کانت تقوم سابقا فی هذه البقعة
و أخیرا بلغنا البصرة. و سأصفها فی موطن آخر من حدیث رحلتی.
و فی أثناء مکوثی فی البصرة، الذی دام نحو ثلاثة أسابیع وصل إلیها سفیر من عظیم المغول، کان قد ذهب من القسطنطینیة إلی بغداد لتهنئة السلطان علی فتحه تلک المدینة و أخذها فی مثل هذا الوقت الوجیز. و قد أهدی الامبراطور له ثلاثة من جیاد الخیل، و ساعة صغیرة علبتها ملبسة بالماس و الیاقوت. إلا أن السفیر لعدم معرفته ماهیة هذه الآلة الصغیرة، ملأها من الجهة المعاکسة فکسر لولبها. و لما جاء إلی البصرة استدعی الرهبان
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 25
الکرملیین و طلب منهم اصلاح ساعته، لأنه کان یخشی فقدان رأسه إن عاد سیده و لم یره الساعة. و قد کنت مقیما فی دار الکرملیین. فهؤلاء لما لم یعرفوا سبیل اصلاحها، طلبوا منی إبداء مهارتی فی ذلک. فتناولت الساعة و وضعت لها لولبا جدیدا، فصلح حالها. و لما رأی السفیر ما أنا علیه، بالرغم من أن ما صنعته کان شیئا تافها، عرض علی ما لا یمکن وصفه من الخدمة و حسن الالتفات. و علی ذلک فإن الرهبان الکرملیین و الأغسطینیین، رجوا منی أن أطلب من السفیر، نیابة عنهم، أن یستحصل لهم من السلطان کتاب أمان یضمن لهم فیه، سلامة بیوتهم و کنائسهم فی حالة استیلائه علی البصرة.
فقمت بذلک، و نلت بوساطته الأمان التام من الوزیر الأول. و لکن الرهبان لم یحتاجوا إلیه، لأن الترک لم یقوموا بأیة محاولة لأخذ البصرة، لسماعهم أن الفرس قادمون إلیها، هذا إلی أن موسم الأمطار کان علی و شک الحلول، مما لا یتیح لجیش ما البقاء فی ساحات القتال. و لو أن بغداد ذاتها صمدت ثمانیة أیام أخری، لاضطر السلطان إلی رفع الحصار و الجلاء عنها.
و بما أننی تطرقت إلی ذکر الجیاد العربیة، علی أن أقول إن منها ما هو غال بل غال جدا. فقد دفع سفیر المغول للواحد منها 3000 و 4000 و 6000 کراون و لغیرها دفع 8000 کراون. و لکن الحصان لم یکن لیباع بأقل من عشرة آلاف. و لهذا عدل عن شرائه. فلما آب إلی وطنه فی بلاد الهند، و قدّم لعظیم المغول تلک الخیول التی حملها معه، و کانت جیادا جمیلة جدا، أخبر سیده کیف أنه دفع 8000 کراون عن حصان أجمل من أی واحد أتی به، بید أن
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 26
صاحبه لما لم یرض أن یبیعه بأقل من عشرة آلاف، ترکه. فغضب الملک لتوقف سفیره عن شراء الحصان بمثل هذا المبلغ الزهید، بینما کان الشراء لواحد من أعاظم ملوک الدنیا، و لا مه علی ذل نفسه، و أقصاه عن حضرته بنفیه مدی الحیاة إلی مقاطعة نائیة عن البلاط ثم کتب الملک إلی الإنکلیز لیشتروا له الحصان، ففعلوا ذلک و جلبوه إلی سورات بالهند حیث دفع لهم الحاکم ثمنه.
غیر أن الحصان ما لبث أن مات فی رامبور.
و لن أنسی قط أنه حین کنت فی البصرة، حلقت فی سمائها، فی خلال مرتین، سدود من الجراد کانت تبدو من بعید کأنها السحب، فأظلمت الأرض به. إن الجراد یمر بالبصرة أربع أو خمس مرات فی السنة، تحمله الریاح من البادیة التی فیها مولده و هلاکه. و لو لم تدفعه الریح بهذا الوجه لما ترک نبتا یعیش علی الأرض فی بعض أقسام کلدیة. یطیر هذا الجراد فوق بلدان خلیج فارس. و لما تأتی المراکب إلی هرمز (Ormuz) فی أی وقت من السنة، یجد رکابها دکاکین صغیرة یبیع فیها الناس الجراد المقلی بالدهن لمن یحب هذا اللون من الطعام. و قد حدانی حب الاستطلاع ذات مرة، أن فتحت بطن جرادة طولها ستة إنشات: فوجدت داخلها سبع عشرة جرادة صغیرة تتحرک.
و من هذا یمکن أن یحزر بسهولة کیف تتکاثر تلک الحشرات، خاصة فی البلدان الحارة.
و هناک عدة سفن و قوارب تمخر من هرمز، لتجهیز جانبی خلیج فارس بالحاجات الضروریة، حیث الناس هناک لا یأکلون الخبز و لا الرز. و قد اتفقت مع صاحب أحد هذه القوارب، و کان الاتفاق علی أن لا یزید ما یحمله القارب علی نصف و سقة، لأنهم علی العموم یحملونها بما هو فوق طاقتها. و فی الأحوال الجویة الردیئة یضطرون إلی أن یرموا بنصف الحمل إنقاذا للبقیة.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 27
و من البصرة إلی فم نهر الفرات عشرون فرسخا من الماء العذب. لقد انتظرنا مواتاة الریاح لنا سبعة أیام کاملة، لنتمکن من الإقلاع بسفینتنا. ثم وصلنا إلی بندر ریک (Bander -Ric) بثمان و أربعین ساعة. هذا هو المکان الذی یجب أن تنزل فیه إن قصدت بلاد فارس، ما لم تکن مستهدفا هرمز.
یتألف بندرریک من خمسة أو ستة أکواخ صغیرة لصیادی السمک، و هذه الأکواخ عبارة عن أغصان مصفوفة أحدها یقابل الآخر، و مسقفة بمثلها، حیث یسکنون هم و عائلاتهم. و یؤتی إلی بندر ریک بالتمر محملا علی الحمیر. و قد اضطررت أن أکتری واحدا منها لعدم تیسر الخیل هناک.
و قضینا ستة أیام فی الطریق من بندر ریک إلی کازرون(Cazeron) ، و هی بقعة جبلیة کثیرة الغابات. و علیک أن تقیم فی الحقول لعدم وجود الخانات فی الطریق. إن هذا الطریق مؤنس فی بعض أقسامه، فهو یمر بضفاف نهیرات عدیدة و خلال أحراش مخضرة تکثر فیها السلاحف التی قتلنا منها کثیرا فأکلنا بعضه مع البلا و بدلا من الدجاج، و شوینا بعضه الآخر مستخدمین العصی مکان السفافید.
و کازرون بلدة صغیرة حقیرة البناء، فیها خان واحد لا یفی براحة الغرباء النازلین فیه.
و من کازرون إلی شیراز مسیرة خمسة أیام. و الطریق تمر بأرض جبلیة کثیرة الحزون، لم یکن سلوکها ممکنا لو لا همة علی قولی خان حاکم شیراز، الذی شق فیها طرقا لم تکن من قبل، و ربط الجبال بالقناطر، و لو لاها لتعذر اجتیازها. و فی وسط الجبال فجوة عریضة یمتد منها سهل محیطه نحو عشرین فرسخا، لا یسکنه غیر الیهود، و هؤلاء القوم یشتغلون بحیاکة الحریر. و فی هذه الجبال تقع أنظارک علی خیم ینزل فیها الکلدانیون الذین ینتجعون تلک
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 28
البقاع صیفا طلبا للهواء البارد و التماسا للمرعی الوفیر.
و لما انتهیت إلی شیراز، اتخذت حصانا لرکوبی من هناک إلی أصفهان التی لم أبلغها إلا بتسعة أیام. الاراضی التی تمر بها بین هاتین المدینتین، سهول و جبال تجد فیها البور کما تری فیها المزروع. فإذا سرت ثلاثة أیام عن شیراز جابهک جبل مائین(Mayen) و مائین بلیدة لیس فیها ما یستحق الذکر.
و بعد مسیرة یومین منها تدخل فی سهول ولایة کشکی زرد(Cuscuzar) التی فیها یحفظ ملک فارس خیوله للسباق. و فی الیوم التالی وصلت إلی یزدی خست(Yesdecas) التی یصنع فیها أجود الخبز الایرانی و هی بلیدة تقوم علی نشز من الارض، فیها خان لطیف جدا. و عند قاعدة النشز نهیر ینساب فی واد ینمو فیه القمح الجید الذی یصنع خبزا و یصدر من هذه المدینة.
و قد قطعت المسافة من یزدی خست إلی اصفهان بثلاثة أیام إن هذا الطریق کان أول طریق سلکته من حلب إلی أصفهان.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 29

الفصل الرابع (من الکتاب الثانی من الرحلة الطریق بین حلب و أصفهان، عبر ما بین النهرین و بلاد آشور، و هو الطریق الذی سلکته فی رحلتی الثالثة الی الهند و جزرها

فی رحلتی الثالثة إلی الهند و جزرها، قمت من باریس فی السادس من کانون الأول سنة 1643، و ذهبت إلی لیغرن (Ligorn) فوجدت الاسطول الهولندی علی أهبة الاقلاع إلی بلاد المشرق(Levant) . و یبدو علی السفینة التی أقلتنی أنها أشبه بمرکب حربی منها بمرکب تجاری. ثم عبرنا مضیق مسینة، و رسونا أمام المدینة أربعة أیام. و بعد أن اجتزنا بحر المورة، دخلنا الأرخبیل حیث تفرق الأسطول، کل سفینة بحسب ما تبتغیه من اتجاه.
فأبحرت سفینتنا رأسا إلی مینا الإسکندرونة. بالرغم من أن الریح کان مؤاتیة لسیر السفینة، فقد صدتنا سفینة قرصان مدة من الزمن و أعاقت سیرنا، عندما کنا علی بعد من ساحل جزیرة کاندی الشرقی. و لقد حاولنا التخلص منها، و لکن القرصان کانت لهم الید العلیا. فتأهبنا لمناجزتهم. ثم أطلق القرصان علینا من سفینتهم ثلاث طلقات مرقت من فوق مرکبنا دون أن تصیبه بأذی، فرددنا علیها بمثلها من سفینتنا، فأصابت أولی طلقاتنا صاری المقدمة، و الثالثة أصابت مرقب السفینة، و قتلت من رجاله کما لاحظنا ذلک. و فی تلک الهنیهة صرخ أحد بحارتنا من أعلی رأس الصاری قائلا: سفینة من الجنوب! فولی عنا القرصان لیتعقبوها، و سررنا نحن بالنجاة منهم. ثم تابعنا سفرنا إلی الاسکندرونة فوصلنا إلیها مغتبطین. و منها أخذت حصانا إلی حلب کما مر وصفه.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 30
و فی السادس من آذار، غادرت حلب برفقة اثنین من الرهبان الکبوشیین، و هما الأب روفائیل و الأب ایفس(Yves) و بندقی اسمه دومنیکو دی سنتیس.(Dominico de Santis)
و من حلب إلی البیرة (Bir) القائمة عند معبر الفرات، مسیرة أربعة أیام للراکب، و البقعة کثیرة الأحراش و فیرة الزروع.
و فی السابع من آذار، أعاقنا المطر الغزیر عن بلوغ المحطة المعتادة، فلم نصل إلی تل باشر ، البلدة التی تلی البیرة، و لما لم نجد خانا نبیت فیه، اضطررنا إلی الوقوف علی بعد فرسخ منها فی هذا الجانب و اللجوء إلی کهف یسع ثلاثمائة حصان، و هو کهف یلجأ إلیه غالبا البدو أو رعاة البقر الذین یعیشون عیشة الأعراب، إما فی کهوف أو فی أکواخ حقیرة. و کان النقر قد تمادی فی هذا الکهف، فکثرت فیه التجاویف التی صارت تبدو غرفا صغیرة.
أما رئیس قافلتنا (الکروان باشی) فإنه حذرنا من وجود کمین فی ذلک الکهف سبقنا لاستطلاع المکان، فوجده خالیا خاویا، فاسترحنا هناک تلک اللیلة. و فی اللیلة الثانیة، نزلنا فی میزار(Mezara) و هی قریة صغیرة لا خان فیها. و لم نمر فی طریقنا إلیها بما یستحق الذکر. إلا أن قرب الکهف، فی الجبل، ماء طیبا قراحا. و کان فوق الجبل سابقا حصن لا تزال بعض أخربته بادیة للعیان.
و تشرف قمته بامتداد البصر علی منظر جمیل أخاذ. فهناک حیث توجهت السهول الیانعة، و الأراضی الخصبة التی تسقیها جداول مختلفة یأتی ماؤها من الفرات. کما أن کل النهیرات التی تعبرها من حلب إلی البیرة مستمدة من الفرات ذاته.
و فی الیوم الرابع من مغادرتنا حلب، و هو الیوم التاسع من آذار، بلغنا
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 31
ضفاف الفرات، فأبصرنا البیرة فی الجانب الآخر من النهر. و لما کان نقل جمیع الأحمال إلی الضفة الثانیة من النهر فی یوم واحد غیر ممکن فی بعض الاحوال، فقد أقیم هناک خان کبیر مریح یحمی التجار من البدو، و إلا ساورهم القلق و صاروا عرضة لشر اللصوص. فلو لا هذا الخان لما حوفظ علیهم و لا علی بضائعهم بهذا الوجه المأمون.
و یعبر نهر الفرات بمعبر کبیر من القوارب، و عند بلوغ ضفته الثانیة، یهرع ضابط الجمرک و رجاله إلی تسجیل البضائع، و تدوین اسماء التجار مالکیها. أما قافلتنا، فلم تدخل المدینة المشیدة بهیئة مدرج نصف دائری، عند سفح جبل و عر، بل سلکت طریقا ردیئا و وجهتها خان یعلو قمة الجبل.
و بالقرب من هذا الخان طائفة من الغرف المنقورة فی جوف الصخر، یلجأ إلیها من لا یتسع الخان له. و عند المساء جاءنا ضابط الجمرک یتقاضی رسومه، و هی قرشان عن کل حمل من البضاعة إن کانت محملة علی حصان أو بغل، ذلک بغض النظر عن أن ما تحمله البغال یفوق ما تحمله الخیل کثرة، و یتقاضی نصف قرش عن کل دابة تحمل المتاع. أما الخیل و البغال المسرجة فلا رسم یؤخذ علیها.
و البیرة، او بیره جک(Berygeon) کما یسمیها أهلها، من بلدان الشرق الکبیرة، تقع علی حافة تل، و فی أسفل المدینة من جهة النهر حصن یبدو أنه قدیم، طوله نصف طول المدینة، و لکنه ضیق، و لیس فیه من التحصینات غیر برج مطل علی النهر، ذی ثمانیة أو تسعة مدافع حقیرة. و فی أعلی المدینة حصن آخر یقیم فیه حاکم المدینة و هو «آغا» و یلقبه بعضهم ب «باشا». و بإمرته مائتا إنکشاری و أربعمائة سپاهی . إن المدینة مبنیة بناء سقیما علی غرار
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 32
معظم بلدان الدولة العثمانیة. غیر أن الطعام فیها متوافر قد تناهت کثرته و خرجت عن الحد المعتاد، فخبزها نفیس، و خمرها فاخرة، و فیها أطیب الأسماک.
و فی العاشر من آذار، بعد أن سرنا إحدی عشرة ساعة فی أول أراضی ما بین النهرین الواقعة بین دجلة و الفرات، و هی التی یسمونها الآن دیار بکر(Diar Bekr) ، وصلنا مساء إلی شرملی و هی بلدة حسنة جدا، ذات خان جمیل و حمامات فی أطرافها. و علی ضعف رمیة بندقیة منها، ینهض جبل فرد، کأنه مونت مارتر قرب باریس. و حوله السهول، و فوق قمته قلعة یحمیها مائتا سباهی، لأن الأعراب یعبرون الفرات أحیانا و یغیرون علی ذلک الجانب. ففی سنة 1631 حینما کان الوزیر الأول عائدا من بغداد، و قد فقد معظم جیش السلطان دون التمکن من أخذ المدینة، فإنه خوفا من أن یفقد رأسه إن رجع إلی القسطنطینیة بهذه الخیبة، و لعلمه بما له من سامی المنزلة فی قلوب جنوده، صمم علی الإقامة فوق هذا الجبل، و تشیید قلعة تحمیه مما قد یتهدده. و لا شک أنه لو أفلح فی تحقیق خطته لاستطاع أن یسود علی کل ما بین النهرین، و لخلق للسلطان قلقا زائدا. و ذلک أنک إذا قصدت حلب، سواء أکان قیامک من تبریز، أم من الموصل، أم من بغداد- هذا ما لم یکن سفرک بطریق البادیة- لا بد أن تمر بشرملی للتزود بالطعام و الماء، و شرملی هذه تشرف علیها القلعة المذکورة. و لقد سار العمل فی القلعة سیرا حثیثا، فأقیم حصن مکین، و استطاع الوزیر أن یسوّر الجبل، بما فیه الخان، بسور ثخنه عشرون قدما، و ارتفاعه ثلاث قامات. و فیما کان منهمکا فی عمله، خنقه بعض من رکن إلیهم أشد الرکون، ممن استمالهم السلطان إلیه، بالوعد أو بالوعید.
و فی الحادی عشر من آذار، بعد مسیرة عشر ساعات، انتهینا إلی اورفا، و فیها تمکث القوافل عادة ثمانیة أو عشرة ایام، لأن فیها مؤجری الخیل و البغال، و لهم علی الدوام أشغال و علاقات بهذا المکان. و حللنا فی خان یبعد 300 أو 400 خطوة عن شمالی المدینة. و عندما یزدحم هذا الخان بالمسافرین، یلجأ من لا یتسع الخان لهم إلی کهوف قریبة منه. و هی أماکن
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 33
جیدة حسنة. و هنا یأتی جابی الرسوم فیحصی الأحمال دون فتحها، فالذین یحملون خرجة علیهم أن یدفعوا عنها رسم نصف حمل، و إلا یفتح الخرج لیری إن کان فیه سلعة تجاریة ما. و علی التاجر حینذاک أن یدفع الرسم کاملا.
أورفا عاصمة ما بین النهرین، و هی کما یقولون مبنیة فی البقعة التی عاش فیها إبراهیم الخلیل، حیث کانت تقوم أدسا(Edessa) القدیمة. و یروی أهالی تلک الجهات، أن بلاط الملک أبجر(Abagarus) کان فی هذه المدینة، و لا تزال تری فیها خرائب حصن، منه- کما یروون أیضا- أرسل هذا الملک إلی المسیح طالبا صورته، و واهبا إیاه مملکته و شعبه للدفاع عنه ضد الیهود، الذین عادوه علی ما انتهی إلیه . و تروی تواریخ الأرمن أن أبجر کان من أبناء جلدتهم و إنهم، فی أیام حکمه، صاروا نصاری و تعمدوا علی ید واحد من التلامیذ، بعث به المسیح إلی ذلک الملک بعد قیامته. و لم یتخرب هذا الحصن خرابا نهائیا، إذ لا تزال فیه قاعة فسیحة و ثلاث أو أربع غرف جمیلة فیها معالم فسیفساء. لقد حثنی الشوق علی رؤیة أجمل ما فی المدینة، فأخذونی إلی فسقیة کبیرة کأنها برکة سمک، و هی تنبع من تحت أسس الجامع الکبیر الذی کان بنی إکراما لإبراهیم الخلیل. و یقول نصاری تلک الأنحاء، إن فی هذا المکان صلی إبراهیم قبل أن یضحی بابنه إسحاق، و إن ینبوعین من الماء نبعا من البقعتین اللتین وضع علیهما رکبتیه، و هذان الینبوعان یملآن الفسقیة الکبیرة التی أشرت إلیها. إن هذه الفسقیة مبلطة بالصخر، وزاخرة بالسمک فإذا رمیت إلیه قطعة صغیرة من الخبز، تبعک حیثما تنقلت فی ضفاف البرکة. و لیس من یتعرض لهذا السمک، فإن الترک یکرّمونه جدا و یسمونه سمک إبراهیم. و یفیض الماء من هذه الفسقیة فیسقی المدینة کلها. و ما حول الفسقیة مغطی بسجاجید جمیلة، بعض نحو عشرین خطوة. أما ماء هذه الفسقیة فینصب فی الأخیر فی نهر محاذ للسور. إن الکهوف التی تتفجر منها عینا الماء، لا یسمح لک بالذهاب إلیها ما لم تخلع نعلیک. و أنه لفضل عمیم
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 34
علی النصرانی إن سمح له بمشاهدتها. و قد کلفنی هذا الفضل ستة قروش.
و رأیت أیضا کنیسة للأرمن یقولون إن تحت بابها، عاش القدیس الکسیس سبع عشرة سنة عیشته النسکیة. و یقوم هذا الباب فی وسط رحبة الکنیسة، فی أعالی المدینة. أما کنیستهم الکبری، فعلی مسیرة ربع ساعة من المدینة، بناها القدیس أفرام المدفون فیها . و الدیر قائم بکامله، یحیط به سور لطیف.
و لقد شاهدت فی الکنیسة نسخة کبیرة من الکتاب المقدس مکتوبة بالحروف الأرمنیة. و ضریح القدیس أفرام فی مغارة عند قاعدة الجبل، یتصل به مصلی فیه ثلاثة أو أربعة قنادیل موقدة علی الدوام. و هناک مغاور أخری فی أعلی الجبل و أسفله تضم قبورا نصرانیة قدیمة العهد. إن مدینة أورفا، تقع فی أرض غایة فی الخصب، تمتد شرقا إلی ما وراء البصر. و بالقرب من أسوار المدینة بساتین غناء تسقیها قنوات صغیرة مدت إلی هذه الأنحاء. و تعصر هناک الخمرة الجیدة. و هکذا یتمکن الإنسان أن یعیش فی أورفا کما لو یعیش فی أی ناحیة من نواحی بلاد الترک. و لدی إقامتی فیها، اصطدت من بساتینها شیئا کثیرا من الدج الصغیر . و فی الواقع، إن الطیور البریة لعلی غایة الکثرة فی هذه البقعة و أسوار المدینة مبنیة بالحجارة، و کذلک الشرفات و الأبراج. أما البیوت ضمن المدینة فصغیرة الحجم، حقیرة البناء، مهدمة. و فی المدینة میادین
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 35
عدیدة متباعدة، تخلق لأورفا مظهر بادیة أکثر منها مدینة کبیرة. و یحکم المدینة باشا، بإمرته 150 إنکشاریا و 60 سباهیّا. و هذه الحامیة أحوج إلی الخیالة منها إلی المشاة لتواتر غارات الأعراب علیها، و خصوصا فی موسم الحصاد. و بوجیز الکلام وجدنا أورفا البقعة التی یبالغ فیها الناس فی لبس الجلود المعروفة بالقرطبیة ، لأن میاه تلک البقعة تهبها ذلک الجمال الممتاز.
هذا، و إن الجلود الصفر تلبس فی أورفا، و الزرق فی طوقات، و الحمر فی دیار بکر.
و فی الیوم العشرین من آذار (سنة 1644 م) غادرنا أورفا، فحللنا بعد مسیرة ست ساعات فی قریة بسیطة فیها خان خرب، و فسقیة ذات ماء نمیر، و هذا کل ما یرتاح إلیه المرء فی تلک القریة. أما الطعام فلا یمکن الحصول علیه.
و فی الیوم الحادی و العشرین، سرنا تسع ساعات و نزلنا قرب مغاور کثیرة عمیقة جدا، فی مداخلها غرف صغیرة، یظن أنها مأوی رعاة تلک البقعة الذین یرعون أبقارهم هناک. و یمکن الاستفادة من ماء المطر المنحبس فی بعض تجاویف الصخور و یجب أن تقضی سفر نصف یوم فی اختراق الصخور الوعرة، التی یکاد یتعذر السیر فیها، و من الخطر أن ترجع بدابتک إلی الوراء.
و فی الیوم الثانی و العشرین، بعد أن سرنا إحدی عشرة ساعة، دنونا من مغارة، ثم عبرنا نهیرا ینساب عند قدمیها. و هناک علی جانبی النهیر کهفان کبیران یقیم فیهما المسافرون، فیقصدهم الأهلون بالطعام لهم و العلف لدوابهم. إن جباة الرسوم یأتون من قلعة علی نحو من ثلاثة فراسخ من هذه الکهوف، فیتقاضون قرشین و نصف القرش علی حمل کل حصان أو بغل، و یفتشون فی الخرجة لیروا ما إذا کان فیها سلع تجاریة. و عند منتصف الطریق من سفر هذا الیوم، نمر بمدینة خالیة خاویة قد هجرها أهلها. و علی مسیرة ساعة منها قبور من الصخر، یعلو وسطها صلیب فیه کتابة أرمنیة.
و فی الیوم الثالث و العشرین، تمادی بنا السیر إحدی عشرة ساعة، فنزلنا
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 36
فی دادا کردین(Dadacardin) ، و یبدو أنها کانت مدینة کبیرة، و لکنها آلت إلی الخراب النهائی، و لم یبق منها شی‌ء غیر قنطرة طویلة من الحجر غایة فی حسن البناء، یجری من تحتها نهر یتسع کثیرا حین الفیضان. و لیس لأبناء تلک البقعة مأوی غیر تجاویف الصخور. و هم مع ذلک یبیعون للمسافرین الدجاج و الزبدة و الجبن و غیر ذلک من الطعام بأبخس الأثمان.
و فی الیوم الرابع و العشرین، سرنا تسع ساعات، و نزلنا فی قره,(Cara) و هی قریة مبنیة فوق تل. نزلت القافلة فی الخان، أما الراهبان الکبوشیان و أنا، فقد نزلنا فی دار نصرانی، و قد أخذنا هذا إلی الکنیسة فرأینا الورتبید أو مطران ماردین. و کانت الکنیسة بسیطة فقیرة.
و فی هذه القریة، برکة أحیطت جوانبها بالصخر البدیع الذی نقل من الکنائس و المقابر النصرانیة فی تلک الأنحاء. و من بینها صخرة کبیرة جدا فیها شاهد بالحروف اللاتینیة الکبیرة، علمنا من قراءتها أنها شاهد قبر سید من النرمندیین، کان ضابطا للمشاة. و قد ذکرنا لنا الورتبید (المطران) أن الأقاصیص و الحکایات الأرمنیة، تروی أن هذا الفرنسی مکث مدة طویلة فی هذه البلاد حین کان النصاری أسیاد سوریة. إن الأرض هناک سهل فسیح خصیب طوله نحو عشرین فرسخا، بوسعها أن تجعل من سکانها أغنیاء، لو لا غشم الترک و غارات الأعراب علیهم مما أضعف ثروتهم و أدناها من حافة الفقر.
و فی الیوم الخامس و العشرین، بعد أن سرنا ثمانی ساعات، حططنا الرحال فی قریة یقال لها قوش حصار(Cousasar) لیس فیها خان. و کان هناک فیما سبق ثلاثة دیارات کبیرة بین الواحد و الآخر ربع فرسخ. و لکن الترک خربوا اثنین منها عدا أبراج الکنائس التابعة لهما. أما الثالث الذی لا یزال قائما بکامله، و هو من أجمل المبانی، فقد اتخذ مسجدا، و اتخذوا من الصوامع دکاکین لا تزال تتوسطها عین ماء.
و فی الیوم السابع و العشرین بقینا فی قوش حصار، إذ إنها المکان الذی یدفع فیه جمرک دیار بکر التی لا تبعد عنها أکثر من یومین. و الرسم یبلغ القرشین و الربع لکل حمل من السلع التجاریة.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 37
و مدینة ماردین لا تبعد عن قوش حصار أکثر من فرسخین. و هی بلیدة قائمة فوق جبل، ذات أسوار منیعة، و ینبوع یستمد ماءه من القلعة القائمة فی الجانب الشرقی، فی موضع عال یشرف علی المدینة. و یقیم فی هذه القلعة باشا، بإمرته مائتا سباهی و أربعمائة انکشاری. و فی ماردین، ولدت السیدة معانی جویریدة(Maani Giorida) الزوجة الاولی لبترو دلّا فاله(Pietro della Valle) الرحالة الذائع الصیت .
و قوش حصار، قریة کبیرة معظم سکانها من نصاری الأرمن و النساطرة.
و یصلی الأرمن بلغتهم الأرمنیة، و النساطرة باللغة الکلدانیة. و قد أطلعنی النساطرة علی نسختین من الکتاب المقدس فی مجلد کبیر باللغة الآرمیة، مکتوبین علی الرق. و جمیع الحروف الأولی من الفقرات مزوقة بالذهب و اللازورد، و یبدو علیهما أنهما قدیمتا العهد. و أخبرنی أحد کهنتهم أن احداهما مضی علی کتابتها 937 سنة ، و الثانیة لا یقل عمرها عن 374 سنة.
و لما تنتهی الصلاة یودعونهما فی صندوق یخبأ تحت الأرض. و قد دفعت لهم من أجل المخطوطة القدیمة 200 قرش، و لکنهم لم یوافقوا علی بیعها لأنها من ممتلکات الکنیسة التی لیس لهم أن یتصرفوا بها.
و فی الیوم السابع و العشرین، بعد مسیرة تسع ساعات، وصلنا إلی قره سرای(Kara Sara) التی کانت قبلا و لا شک مدینة کبیرة و کانت مأهولة بالنصاری إذ فیها سبع أو ثمانی کنائس نصف مهدمة إلا أن أبراجها أقل انهداما.
و بین الکنیسة و الأخری مسافة ما. و فی شمال إحدی هذه الکنائس شرفة تفضی إلی باب صغیر ینزل منه بدرج ذی مائة مرقاة، و علو کل مرقاة عشر عقد و إذا دخلت الکنیسة أبصرت عقادة واسعة کبیرة، تقوم علی أعمدة. و شید البناء بشکل ینفذ النور معه من الأسفل أکثر مما من الأعلی. و لکن الأتربة قد سدت
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 38
فی السنین الأخیرة عدة منافذ فیه. و المذبح الکبیر منحوت فی الصخر، و عن یمینه غرفة ینفذ إلیها النور من عدة نوافذ منقورة فی الصخر أیضا. و کان فوق باب الکنیسة صخرة کبیرة فیها حروف کتابة لم أستطع قراءتها. و فی الجانب الشمالی من الکنیسة نفسها صهریجان کبیران تحت الأرض، طول کل منهما أربعمائة و خمسون خطوة، و له قوسان کبیران یسندهما عدد کبیر من العمد.
و هما یملآن فی کل سنة بسیول الأمطار المنحدرة من الجبل المجاور، فیکون منها ما یشبه نهرا. و علی بعد ربع فرسخ من الکنیسة تنزل من الجبل نیفا و مائة خطوة بین الصخور، و علی جانبی الطریق غرف منقورة فی الصخر، و فوق کل باب صلیب، و فی کل غرفة دکة و منضدة و موضع صغیر أشبه بسریر بطول الإنسان. کل ذلک مقدود فی الصخر. و فی أسفل الصخرة قاعة حول جدارها دکة، و السقف ساذج لا أقواس فیه. و فی وسطه ثقب ینفذ إلی أعلی الجبل، و لما کان النور لا یخترقها، فیغلب علی الظن أنه کان منفذا للدخان المتصاعد أثناء الطبخ، أو لدخول الهواء النقی کما لا حظت ذلک فی کثیر من قری خلیج فارس . و فی أعلی أحد هذه الجبال قریة حقیرة یشترون منها مؤونتهم. و قبل أن تصل القافلة إلی هاتیک الغرف الصخریة، یستوضح التجار الراکبون فی المقدمة من الرعاة عما إذا کان لهم علم بوجود لصوص فیها، إذ کثیرا ما یختبئون هناک متربصین فریستهم.
و فی سنة 1738، عندما سار السلطان مراد لحصار بغداد، سلک هذا الطریق، و شاهد هذه الخرائب، فأمر بتخریب قلعة کانت علی نحو فرسخین من قره سرای اتخذ منها لصوص تلک البقاع ملجأ لهم. و أمر کذلک بتنظیف الطریق إلی مسیرة أربعة أیام، و ذلک بالتقاط الحجارة المتبعثرة و جمعها فی أکوام تحاذی الطریق. و بنی أیضا قنطرة فوق النهر. و الحق یقال إن زحف السلطان عاد بفائدة جزیلة علی المسافرین فی هذا الطریق.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 39
و فی الیوم الثامن و العشرین، سرنا ثمانی ساعات، فبلغنا نصیبین المسماة قدیما نصیبس(Nisibis) . فإذا سرت ساعتین أو ثلاثا فی هذا الطریق، رأیت علی مقربة منه نوعا من المناسک، و هو غرفة صغیرة محاطة بسور، بابها شدید الانخفاض و علی من یدخلها أن یزحف علی بطنه. و قد ذهب ثلاثة أو اربعة من الیهود لأداء عبادتهم فی هذا المنسک لاعتقادهم أنه المکان الذی دفن فیه النبی ألیشع.
و الأرض بین قوش حصار و نصیبین سهل فسیح، لا تجد فیه عشبا خلال الأیام الأولی من السفر، ما سوی کزبرة الثعلب. و فی الیوم التالی، تری الحقول مغطاة بأوراق کبیرة ثخینة جذورها بصلیة، کبر الواحد کالبیضة، کما تشاهد کثیرا من الأزهار الصفر و الحمر و البنفسجیة، و السوسن بألوانه المتعددة، و شقائق النعمان و النرجس الأصفر. و مع ذلک، فإن ما بین النهرین بوجه عام أرض قاحلة، و ما یمکن تحسینه منها بالفن و المثابرة قلیل.
و نصیبین الحالیة لیست إلا ظلالا لنصیبین القدیمة. و هی الیوم عبارة عن قریة کبیرة یسکنها النصاری من الأرمن و النساطرة. و قد نزلت قافلتنا وراءها قلیلا، فی رحبة کنیسة ملاصقة لکنیسة أرمنیة. و فی الیوم الثانی، لما سمعت الناس یرتلون، ذهبت إلی الکنیسة مع الراهبین الکبوشیین، فرأیت مطرانا أرمنیا بتاجه و صولجانه الخشبی، یحف به عدد من الکهنة و حشد کبیر من المصلین. و فی ختام الصلاة، تبادلنا التحیات، ثم أنزلنا المطران إلی مصلی تحت الکنیسة، أرانا فیه ضریح القدیس یعقوب مطران نصیبین . و فی صحن الکنیسة رخامة ثخنها قدم و ارتفاقها ست أقدام، فوقها عدة شموع من العسل
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 40
و الشحم، و هی التی ینذرها الفقراء لبلوغ مرامهم. خاصة فی مرضهم، فإنهم یعتقدون أن الحجرة کانت قاعدة تمثال لأحد القدیسین شوّهه الترک، و لهذا فهم یکرمون القاعدة کما لو کان ذلک التکریم للتمثال ذاته. و قد تری أیضا بعض الأحرف اللاتینیة، غیر أن نصفها ممحو، و أجزاء بعض الحروف الباقیة مکسورة، و لهذا لم أستطع أن أعرف لمن هذا التمثال. و علی بعد نصف فرسخ من نصیبین نهر علیه قنطرة من الحجر، و فی الطریق إلی هذا النهر عدة قطع من جدار، مع قوس، و هذا حملنی علی الافتراض بأن المدینة کانت تمتد فیما مضی حتی النهر.
و علی ضعفی رمیة بندقیة من النهر، صخرة نصفها مطمور، علیها کتابة لاتینیة یؤخذ منها أنها شاهد قبر قائد فرنسی فی الجیش. و لکننی لم أتمکن من قراءة اسمه الذی ضاعت بعض معالمه بمرور الزمن.
و فی نصیبین، تؤدی الرسوم کسائر الأمکنة، أی أن تدفع قرشین و نصف القرش علی حمل البغل أو الحصان. و قد مکثنا فی هذه المدینة ثلاثة أیام بلیالیها، لنتزود بالطعام الذی یکفینا حتی الموصل التی تبعد مسیرة خمسة أیام عن نصیبین، لأن المنطقة بین هاتین المدینتین مقفرة خالیة من السکان، و لا یوجد الماء إلا فی موطنین، و هو لیس بالجید لأن الرعاة یترددون إلیهما بقطعانهم.
و فی أول نیسان (سنة 1644 م) غادرنا نصیبین، و بعد مسیرة إحدی عشرة ساعة، حططنا الرحال عند نهر، فأتانا الرعاة بدجاج للبیع.
و فی الیوم الثانی منه، سرنا عشر ساعات، ثم نزلنا قریة حقیرة لم نجد فیها ما نأکل.
و فی الیوم الثالث منه، تمادی بنا السیر ثلاث عشرة ساعة، و نزلنا عند ینبوع صغیر نزر الماء لم یکد یکفی لخیلنا.
و فی الیوم الرابع منه، انتهینا بعد مسیرة عشر ساعات، إلی ضفة نهیر بتنا عندها، و بالقرب منها بقایا قنطرة و حصن.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 41
و فی الیوم الخامس منه، بعد مسیرة احدی عشرة ساعة بلغنا الموصل، التی لا تبعد عن نینوی القدیمة إلّا یسیرا.
و الموصل، مدینة تبدو للمرء من خارجها فخمة المنظر. أسوارها حجریة، بینما هی فی داخلها تکاد تکون برمتها خربة. و لیس فیها سوی سوقین معقودتین، و قلعة صغیرة مطلة علی دجلة یقیم فیها الباشا . و بوجیز الکلام، لیس فی الموصل ما یستحق المشاهدة و الالتفات .
و لیس لهذه البقعة من شأن إلا کونها ملتقی مهمّا للتجار، خاصة تجار العرب و الکرد الذین یقطنون بلاد أشور القدیمة، المسماة الیوم بکردستان، التی یکثر فیها العفص الرائج التجارة. و فی الموصل أربع فرق نصرانیة، و هی: الروم، و الأرمن، و النساطرة، و الموارنة . و للکبوشیین مقر جمیل علی دجلة ، و لکن الباشا غرمهم لأنهم حاولوا توسیعه قلیلا فأجبروا علی ترکه و هجره. و یحکم المدینة باشا، بإمرته جماعة من الانکشاریة و السباهیة یبلغ عددهم ثلاثة آلاف رجل.
و لیس فی الموصل غیر خانین بسیطین، کانا مکتظین بالمسافرین حین
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 42
وصولنا إلیها. فطلبت أن تنصب خیمتان فی المیدان، أی فی السوق الکبیرة.
و یجدر بنا أن نتکلم قلیلا علی ما بین نهری دجلة و الفرات من تباین فی مجراهما و میاههما. فقد لاحظت أن ماء الفرات یبدو محمرا قلیلا، و أن تیاره لیس سریعا کتیار دجلة الذی یظهر مائلا إلی البیاض کنهر اللوار . أما عن مجراهما فالفرات أطول من دجلة. و الآن دعنا نقطع دجلة فوق جسر من القوارب لمشاهدة الخرائب الکئیبة لمدینة نینوی التی ملأت العالم ضجیجا، و لیس فی مظهرها الآن ما یدل علی سابق مجدها.
شیدت نینوی علی الضفة الیسری لدجلة، أی فی الضفة الأشوریة. و هی الآن لیست إلا أکواما من التراب تمتد نحو فرسخ بامتداد النهر. و یری فیها عدد من الأقبیة و المغاور غیر المأهولة . و یصعب علی الإنسان أن یعلم ما إذا کانت هذه بعینها المساکن القدیمة فی المدینة، أم کانت هنالک بیوت مشیدة فوقها فی الأزمنة الخالیة. لأن معظم البیوت فی البلاد الترکیة تشبه السرادیب، أو لا تتألف إلا من طبقة واحدة عالیة. و علی نصف فرسخ من دجلة تل تشتتت علی سطحه بیوت و فی قمته مسجد یذهب أهل تلک البقعة إلی
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 43
أنه الموطن الذی دفن فیه یونس (یونان)، و هذا المسجد جلیل المکانة و لا یباح لنصرانی أن یدخله إلا بوجه خصوصی، فضلا عن دفع نقود فی سبیل ذلک. و بالوسیلة ذاتها أمکننی، مع اثنین من الرهبان الکبوشیین، الدخول فیه، و لکننا أجبرنا علی خلع نعالنا قبل السماح لنا بالدخول. و فی وسط الجامع ضریح مغطی بسجادة فارسیة منسوجة من الحریر و الفضة، و فی کل رکن من الضریح شمعدان نحاسی کبیر فیه شمعة من شمع النحل، هذا إلی جملة من القنادیل و بیض النعام مدلاة من السقف. و وجدنا جمعا کبیرا من المسلمین خارج المسجد، و فی داخله رأینا درویشین یتلوان القرآن.
و علی رمیة بندقیة من الموصل، إلی شمالها الشرقی، أطلال دیر کبیر متهدم، یحیط به سور عال ما زال معظمه قائما .
لقد مکثنا فی الموصل عشرة أیام، و بعد أن تزودنا منها بکل ما نحتاج إلیه لبقیة سفرنا، غادرناها قاصدین أصفهان.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 45

الفصل الخامس (من الکتاب الثانی من الرحلة) نسخة الکلام علی الطریق من نینوی إلی أصفهان‌

بعد أن عبرنا دجلة، نزلنا فی مکان علی مسیرة ثلاثة أرباع من نینوی منتظرین تجارا أزمعوا علی السفر مع قافلتنا. و لم نسلک الطریق المعتاد إلی بلاد فارس، بل سرنا فی طریق یقل فیه دفع الرسوم، ذلک إلی کونه أقصر مسافة.
و تقطع القافلة ما بین حلب و أصفهان بثمانیة و خمسین یوما. إننا من ضفاف دجلة حتی المکان الذی نزلنا فیه مساء ذلک الیوم، لم نمر بغیر خرائب متصلة، مما حملنی علی الاعتقاد أنها البقعة التی کانت تقوم فیها نینوی القدیمة.
و قد مکثنا یومین قرب المسجد . و الذی یتناقله المسلمون، إن یونس دفن فیه. لقد اخترنا رجلا کردیا أی أشوریا لیتزعم قافلتنا (أی یصیر کروان باشی). و مع أنه یشک فی أمانته فقد کان اختیارنا له ضربا من السیاسة، لأنه کان علینا اجتیاز بلاد آشور القدیمة التی تسمی الآن کردستان، و هذه بقعة یتکلم أهلها لغة خاصة بهم.
و فی الیومین الأولین من السفر، عبرنا جدولین یأتیان من الجبال و یصبان فی دجلة. و کان أول سفرنا فی بسیط من الأرض بموازاة ضفة جدول. و فی مساء الیوم الثانی نزلنا عند نهر کبیر ینحدر من الجبال الشمالیة و یجری جنوبا فیصب فی دجلة، و یسمی بهرز (Bohrus) ، و تیاره سریع عنیف، و هو زاخر
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 46
بالسمک و خصوصا سمک سلیمان. و قد ظلت القافلة فی عبورها هذا النهر یومین لعدم تیسر القوارب هناک. فکان علی الناس أن یربطوا أعمدة خشبیة طویلة، و الواحد فوق الآخر، یسمیها الأهلون هناک «الکلک»، و هم یصنعونه بشکل مربع، و یضعون تحته نحو مائة جراب منفوخ بالهواء لتجعل الکلک یطفو علی وجه الماء دون أن یلامس خشبه. و علی التجار أن یحتاطوا بوضع لبابید ثخینة فوق الکلک لئلا یتسرب الماء إلیهم و تتبلل أحمالهم. و فی زوایا الکلک الأربع، خشبات تقوم مقام المجاذیف، و لکن فعلها ضئیل بإزاء قوة التیار. و لهذا، ینبغی سحب الکلک ضد التیار إلی مسافة أربعمائة أو خمسمائة خطوة، و من ثم یجذف مع التیار حتی یبلغ المکان الذی یراد إنزال الأحمال فیه فی الجانب الآخر. و بعد تفریغ الأحمال، علی الملاحین أن یرفعوا الکلک من الماء، و یفکوا الجربان و یحملوها علی بغال معدة لهذا الغرض. إن أصحاب الخیل و البغال و الحمیر هناک، سواء أکانت للحمل أم للرکوب، حالما یرون قافلة قادمة، یهرعون بها إلی ضفة النهر، و لیس علیهم إلا وزرة من قماش أو من جلد الماعز، یسترون بها عوراتهم، أما ثیابهم فینزعونها و یلفونها علی رؤوسهم کأنها العمامة. و یربط کل منهم تحت بطنه جرابا منفوخا فیتقدم اثنان أو ثلاثة من أمهرهم راکبین أحسن الخیول الملجمة، فینزلون فی الماء و یتبعهم البقیة سباحة، سائقین خیلهم أمامهم. و قد قبض کل منهم ذیل دابة بإحدی یدیه و بالأخری یسوقها. فإن وجدوا حصانا أو حمارا ضعیفا، ربطوا تحت بطنه جرابا منفوخا عونا له. فإذا أدرکنا هذه المصاعب، اتضح حین ذاک أن ما یستغرقه عبور قافلة من خمسمائة أو ستمائة دابة لا یقل عما ذکرنا.
و بهذا الوجه عبرت القافلة، و لکنها سارت فی الیومین أو الثلاثة الأولی من سفرها فی طریق ردی‌ء جدا، لأن الخیل فی الیوم الأول من السفر کانت تسیر فی میاه تبلغ رکبها دون انقطاع. و فی الیوم الثانی و شطر من الثالث کانت تسیر فی قفار موحشة لم نجد فیها لخیلنا علفا ما، عدا عن أحطاب قلیلة لطبخ رزنا. و بعد اجتیازنا هذا الطریق الردی‌ء بلغنا نهرا یقال له الزاب الکبیر
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 47 ( Great Zarbe )
فعبرناه فوق قنطرة حجریة تتألف من تسعة أقواس. و یروی الأهلون أن هذه القنطرة أقامها الإسکندر الکبیر عند مسیره لمناجزة دارا. و علی قید ربع فرسخ من جنوب شرقی القنطرة، یلتقی نهیران یصبان فی دجلة و بعد اجتیازنا القنطرة، بلغنا بلدة یسمونها شهرزور(Sherazour) و هی مبنیة علی نشز من الأرض، فیها ثلاثة متاریس، و یقیم فیها «باشا» لا مندوحة للقافلة أن ترشیه بهدیة و لو صغیرة، و ذلک کی یسمح لها بالمرور من هناک. و نزلنا عند ضفاف نهر و لبثنا هناک یومین. ثم سرنا یوما فی جبال جرد لا ماء فیها. علی أننا فی الیوم الثانی انتهینا إلی سهل مبهج تکثر فیه الأشجار المثمرة، و ما هذا إلا سهل إربل الذی تغلب فیه الإسکندر علی دارا ، و یبلغ طوله خمسة عشر فرسخا، و تسقیه جداول عدیدة. و فی وسط الجبل تل صغیر محیطه نحو نصف فرسخ کسته الطبیعة بأجود أشجار البلوط التی لم یر مثلها. و فوق قمته خرائب حصن تدل علی أنه کان بناء عظیما. و یروی أهل تلک البقعة أن دارا مکث فی هذا الحصن أثناء اشتباک رجاله بالمعرکة مع الإسکندر. و علی ثلاثة فراسخ من هذا الحصن، قرب جبل عظیم یتجه شمالا، بقایا حصن آخر وعدة بیوت، یتناقل الأهلون فیما بینهم أن دارا حمی بعض نسائه فیها لما خسر المعرکة.
و یقوم هذا الحصن فوق بقعة جمیلة المنظر. و فی حضیض الجبل عین ماء، تنساب مسیرة ربع فرسخ، ثم تصب فی نهر صالح لسیر القوارب الکبیرة.
و هذا النهر یتلوی بین الجبال متجها جنوبا، یحیث إنک بعد مسیرة یومین من التل تعبر هذا النهر ثانیة قرب بلدة یقال لها شهرزور، فوق قنطرة من الحجر ذات تسعة أقواس، و هی التی أمر الشاه عباس الکبیر بهدم ثلاثة من أقواسها بعد استیلائه علی بغداد.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 48
و شهرزور بلدة تختلف فی بنائها عن أی بلد فی تلک الأنحاء، فجمیعها منحوت فی الصخر بما یبلغ امتداده ربع فرسخ، و لهذا علیک أن ترتقی بیوتها بمرقاة تتألف من خمس عشرة إلی عشرین درجة، و أحیانا أقل، بنسبة ارتفاع المکان الذی تقصده. و لیس لمداخل بیوتها أبواب، بل لها أحجار مستدیرة تشبه حجر الرحی، یدحرجونها حین الدخول أو الخروج. و حافات الحائط نقرت بوجه یستوعب هذا الحجر. کما هی الحال فی العلبة و غطائها، إذ یصبح الحجر باستواء واجهة الجبل عند وضعه علی الباب.
و تبدو أعالی بیوتهم کالروازین فی الجبال، و قد اتخذ الأهلون مغاور لحفظ ماشیتهم فیها، و من ذلک نحکم أنها نقرت لتحمی السکان من عرب ما بین النهرین و بدوهم.
انتهینا إلی شهرزور فی لیلة عید الفصح، و مکثنا هناک ثلاثة أیام طلبا للراحة بعد صوم تمسکنا به. و قد رأیت هنا ینابیع یخرج منها الماء بفقاقیع کبیرة. و بعد أن مزجت هذا الماء بکأسین من الخمر و شربته وجدت له خاصیة الإسهال، کما أنه ذو مذاق معدنی. إن ماء هذه العیون یغلی قرب ضفة نهر یسمی ألتون صو أو نهر الذهب الذی یصب فی دجلة، و بعد مسیرة ثلاثة أیام من مصبه یصل المرء إلی بغداد.
و فی الیوم التالی، نزلنا بلدة حقیرة علی الحدود بین ترکیا و إیران .
و فی الیوم الذی یلیه، و هو الیوم الخامس بعد مغادرتنا نینوی مررنا بعدة مناقع و میاه حارة تفصل بین الامبراطوریتین. و هکذا دخلنا فی بلاد فارس، و صادفنا جبلا شامخا تغطیه أشجار البلوط التی تحمل العفص. و لعلو هذا الجبل الشاهق، استغرقت القافلة بضع ساعات لبلوغ قمته. ولدی صعودنا هذا الجبل، و خاصة عندما أدرکنا قمته، سمعنا طلقات بندقیة تدوی فی الفضاء، فظننا بادئ الأمر أن أناسا یصطادون الخنزیر البری أو الغزال مما تکتظ به
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 49
الجبال، و لکن صوت الرصاص کان أقوی و أشد مما یستعمله الصیادون.
فتأهبنا للأمر. و کان من الواجب التدبر فی مسیرنا لو کنا نعلم ما سیجابهنا من أمر، إذ تذکرت أن الأهلین هناک لا یبیعون شیئا إلا مقابل بارود أو رصاص.
و کان الکروان باشی قد نصحنی مرة أن لا أقایضهم خشیة أن یستعملوا ما یأخذونه منا ضدنا. ثم انحدرنا من الجبل إلی سهل خصیب تسقیه عدة أنهر.
فالمقاطعة التی اجتزناها حتی الآن، تؤلف القسم الأعظم من بلاد آشور القدیمة.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 51

الفصل السادس (من الکتاب الثانی من الرحلة)

[ملاحظة: و فی رحلة تافرنییه الرابعة الموصوفة فی الفصل السادس من الکتاب الثانی، التی بدأ بها فی 18 حزیران سنة 1651 م، بخروجه من باریس مارا بمرسیلیا، و منها إلی سردینیا، فتونس، فبانتیلاریا، فصقلیة، ثم مالطة، فکریت، و منها اجتاز بحر المورة، فوصل إلی قبرص، و منها إلی ساحل سوریا فی خلیج انطاکیا، فالإسکندرونة، و منها إلی حلب] قال بعد ذلک:
و فی الثالث عشر من کانون الأول (1651 م) توجهنا نحو نینوی بطریق یختلف قلیلا عما سلکته فی رحلتی الثالثة من باریس و وصفته فی وقته. وصلنا فی الیوم الثانی من شباط (1652 م) مدینة الموصل أو نینوی، فمکثنا فیها إلی الیوم الخامس عشر منه، و ذلک إلی أن تهیأت الأکلاک، و هی سفن ذلک البلد.
و کان فی کلکنا ثلاثون مسافرا و أحمال کثیرة. فسار بنا الکلک فوق دجلة، من الموصل إلی بابل.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 53

الفصل السابع (من الکتاب الثانی من الرحلة) مواصلة الطریق الذی سلکه المؤلف فی رحلته الرابعة فی آسیا، و خاصة سفره فی دجلة من نینوی إلی بابل (بغداد)

اشارة

فی الخامس عشر من شباط (1652 م)، تحرکنا من الموصل، و بعد أن جری الکلک بنا ست ساعات، رسونا قرب حمام حار المیاه، علی بعد رمیة بندقیة من دجلة، و کان مزدحما بالمعلولین الذین أمّوه للاستشفاء من کل حدب وصوب . و قد أقمنا علی حراسة الکلک طوال اللیل، و لکن بالرغم من تیقظنا فقد سرق الأعراب غطاءین من أحد التجار و ثیابا من رجل ترکی کان قد نزل إلی الحمام.
و فی الیوم السادس عشر منه، بعد أن جذفنا حوالی خمس ساعات، بلغنا سدا ضخما ، عرضه 200 قدم، و یشکل شلالا فی النهر انحداره عشرون قامة.
و یقول العرب إن الإسکندر الکبیر قد أقامه رغبة منه فی تغییر مجری النهر، بینما یقول غیرهم إن دارا هو الذی أمر ببنائه لصد مرور المقدونیین الآتین بطریق الماء . و مهما یکن من أمر هذا السد، فقد اضطررنا إلی النزول برا مع أحمالنا، فحملناها علی الدواب التی جاءنا بها العرب.
إن عبور هذا السد لأمر جدیر بالمشاهدة، لأنه من العجیب أن تری الکلک یهوی بغتة من علو 120 قدما، و هو محافظ علی موازنة جریانه فوق
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 54
الماء بواسطة الجربان. و یربط ملاحو الکلک أنفسهم و مجاذیفهم ربطا و ثیقا بمرابط مقوسة بهیئة نصف دائرة، لیحموا أنفسهم من قوة الماء. و فی الحقیقة، إن هذا السد هو الذی یجعل من دجلة نهرا غیر صالح للملاحة.
ثم جاء الکلک إلی المکان الذی کنا ننتظره فیه، فوسقنا أحمالنا، و رسا حیث کنا من ضفة النهر. و من عادة الأعراب أنهم إذا شعروا بنوم التجار، یقطعون حبال الکلک و یترکونه یبتعد عن حافة النهر، فیتبعونه سباحة، و یسرقون منه ما راق لهم.
و فی الیوم السابع عشر، بعد تجذیف ثلاث ساعات، التقینا بنهر الزاب الذی یصب فی دجلة من جهة بلاد کلدیة. و علی نصف فرسخ من النهر حصن من الآجر علی تل صغیر، مهجور فأدی ذلک إلی خرابه. مکثنا فوق الماء فی هذا الیوم اثنتی عشرة ساعة، ثم رسونا فی حویجة، و أوقدنا نارا عظیمة، و أطلقنا بنادقنا غیر مرة لترویع الأسود .
و فی الیوم الثامن عشر، لبثنا فی الکلک ثمانی عشرة ساعة، و رسونا علی ضفة النهر، عند الجهة الآشوریة. و فی المساء جلب لنا الأعراب لبنا و زبدة، لقد جاءوا إلینا سابحین من ضفة النهر الأخری و تحت بطونهم جربان و أخری فوق رؤوسهم فیها ما جلبوه لنا، و هم لا یتقاضون عنه نقودا بل تبغا أو کعکا أو فلفلا.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 55
و فی الیوم التاسع عشر، بعد أن جری بنا الکلک أربع ساعات، التقینا بنهر یقال له ألتون صو ، أی نهر الذهب و هو الذی ینبع من جبال ماذی، و قد سرت بهذا النهر ثلاثة أیام فی إیابی من تبریز إلی حلب، عابرا دجلة عند میسیا (Mesia) . و لماء هذا النهر مذاق عذب، و هو یصب فی دجلة عند الجهة الآشوریة. و علی امتداد دجلة، من الجهة ذاتها، عدد کبیر من عیون القار و غیرها من المیاه الحارة ذات الرائحة الکبریتیة. و فی ذلک الیوم لم نر غیر أعراب و أکراد یسیرون بمحاذاة ضفتی النهر: الکرد فی جهة ما بین النهرین، و العرب فی الجهة الآشوریة. لقد کانوا فی حرب، و کان کل من الفریقین یسیر بنظام تام: الشبان یحملون الأقواس و النشاشیب و بعض البنادق و عدة حراب نصفیة، و من ورائهم نساؤهم و فتیاتهم و أطفالهم، مع أبقارهم و أغنامهم و إبلهم، و یسیر فی المؤخرة المسنون. و کان کل من الأکراد و الأعراب یرسلون فرسانهم للاستطلاع علی المرتفعات، فإن رأی أحد الطرفین المجال مساعدا للهجوم، سبحت جموعه فی الماء و هاجموا أعدءاهم. أما نحن، فلما کنا لا نثق بمثل هؤلاء الناس، جذفنا مدة تسع عشرة ساعة لنتجنبهم.
و فی الیوم العشرین، بقینا إحدی عشرة ساعة فوق دجلة، و رسونا عند بلدة یقال لها تکریت، فی جهة ما بین النهرین. فی هذه البلدة قلعة نصف خربة، و مع ذلک لا تزال تری فیها بعض غرف أنیقة. و من الجهة الشمالیة و الشرقیة یقوم النهر مقام خندق، أما من جهتیها الغربیة و الجنوبیة فیحدق بها خندق اصطناعی مرصوف بالحجارة. و یقول العرب إنها کانت قدیما أقوی موضع فی کل ما بین النهرین. و یشرف علیها تلان غیر بعیدین عنها. و کان یسکن النصاری علی مسافة نصف فرسخ من المدینة حیث إن خرائب کنیسة
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 56
و قسما من برجها لا تزال تشاهد، و یظهر من بقایاها أنها کانت بناء عظیما فیما سبق.
و فی الیوم الحادی و العشرین، بعد أن جذفنا ثلاث ساعات، صادفنا بلدة علی الجهة الآشوریة، تسمی إمام دور(Amet -el -tour) و هی باسم شخص له مرقد فیها، و یعده الناس هناک ولیا و هو موضع تکریمهم، یقصده کثیر من أهل الدعاء و النذور. و مکثنا فی ذلک الیوم اثنتی عشرة ساعة فی الماء ثم رسونا عند ضفة النهر.
و فی الیوم الثانی و العشرین، بعد أن بقینا فی الماء ساعتین، التقینا بجدول یأخذ ماءه من دجلة لسقی الأراضی هناک، و یمتد إلی قرب قبالة بغداد، و هناک یصب فی دجلة مرة ثانیة. و من هناک نزلنا إلی البر فی الجهة الکلدانیة، لأنه کان برفقتنا مسلمون أحبوا أن یتبرکوا بزیارة مکان یقال له سامراء(Samatra) ، و فیها جامع لا یبعد أکثر من نصف فرسخ من النهر، یؤمه کثیر من المسلمین لتقدیم فروض العبادة، خاصة الهنود و التتر الذین یعتقدون أن أربعین نبیا من أنبیائهم مدفونون هناک. و لما علموا أننا نصاری لم یسمحوا لنا بأن نطأ أرضه. و علی خمسمائة خطوة من الجامع برج مشید بمهارة فائقة، له مرقاتان من خارجه تدوران حوله دوران الحلزون. و إحدی هاتین المرقاتین أعمق فی بنایة البرج من الأخری. و کان بإمکانی أن أمعن النظر فیه أکثر من هذا لو سمح لی بالدنو منه إلی مسافة قریبة. و الذی لا حظته، أنه مشید بالآجر، و یبدو علیه مسحة القدم. و علی نصف فرسخ منه، تبدو ثلاثة أبواب کبیرة کأنها أبواب قصر عظیم . و فی الحقیقة لا یستبعد أن فی هذه الأنحاء کانت مدینة عظیمة، لأن علی مسافة ثلاثة فراسخ علی طول النهر لا یری شی‌ء
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 57
سوی الخرائب . لقد بقینا اثنتی عشرة ساعة هذا الیوم فوق الماء، و رسونا عند ضفة دجلة حسب العادة.
و فی الیوم الثالث و العشرین، مکثنا عشرین ساعة فی الماء، و لم نشاهد طول الیوم علی جانبی النهر شیئا غیر أکواخ حقیرة من سعف النخل، یسکنها بعض الفقراء الذین یدیرون ناعورا لسقی الأراضی المجاورة. و التقینا فی ذلک الیوم أیضا بنهر یدعی العظیم(Odoine) الذی یصب فی دجلة فی جانب کلدیة القدیمة.
و فی الیوم الرابع و العشرین، لبثنا اثنتین و عشرین ساعة فی الماء لم نغادر فی أثنائها الکلک، و السبب فی ذلک أن التجار أخرجوا من الکلک کل ما عندهم من نقود و أحسن ما لدیهم من بضاعة و سلموها إلی أبناء تلک البقعة الذین یحملونها بأمانة عظیمة إلی بغداد حیث یرید التجار بیع سلعهم. و یعمد التجار إلی ذلک تهربا من دفع خمسة بالمائة فی المدینة (بغداد). و لقد أمنت أنا أیضا عندهم عدة أشیاء قدموا لی بها حسابا دقیقا کما فعلوا مع الآخرین و رضوا لقاء أتعابهم بشی‌ء زهید.
و فی الیوم الخامس و العشرین، انتهینا نحو الساعة الرابعة صباحا، إلی مدینة بغداد التی تعرف عادة باسم بابل، تفتح أبواب المدینة فی الساعة السادسة، فیجی‌ء رجال الجمرک لیدونوا ثبتا بالسلع و یفتشوا التجار أنفسهم، فإن لم یجدوا معهم شیئا، سمحوا لهم بدخول المدینة. أما إذا کان علیهم ما یجب تأدیته من رسوم، فإنهم یأخذونهم إلی دار الجمرک و یدونون ما معهم من سلع و یدعونهم یذهبون. و یحمل إلی الجمرک أیضا جمیع ما فی الکلک من السلع التی یذهب التجار لتسلمها من هناک فی خلال یومین أو ثلاثة أیام بعد دفع ما علیها من رسوم الجمرک. و هذا کله یتم بنظام تام، دون ما جلبة و لا ضوضاء.
و مع أن مدینة بغداد تعرف عادة باسم بابل، فإنها تبعد مسافة کبیرة عن
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 58
بابل القدیمة و سأتکلم فیما یلی علی بغداد کما هی الیوم:
تقع بغداد علی نهر دجلة، و فی ضفة جانب فارس ، و یفصلها هذا النهر عما بین النهرین. و هی مبنیة علی خط عرض 15 33. و یروی المؤرخون العرب، أن أحد الخلفاء المسمی بالمنصور، شیدها سنة 145 للهجرة، الموافقة لسنة 762 للمیلاد أو حوالیها. و هم یسمونها أیضا دار السلام(Dar -al -Sani) . و یذهب بعضهم إلی أنها اشتقت اسمها من دیر کان فی مرج حیث تقوم المدینة الآن. و لذلک سمیت بغداد، أی بستان موقوفة أو موهوبة .
و عندما کان بعض الفعلة یحفرون فی أسس خان، قبل نحو من أربعین سنة، وجدوا جثة مسجاة کما یسجی الأسقف، و بجانبه الکافور و الطیب. و فی المکان نفسه ظهرت عدة قلال من بیوت دینیة، مما یترجح معه القول إن الموضع الذی بنیت فیه بغداد، کان قدیما دیرا کبیرا و بیوتا عدیدة یسکنها النصاری. و یبلغ طول المدینة نحوا من 1500 خطوة، و عرضها 700 أو 800 خطوة، و لا یتعدی محیطها ثلاثة أمیال. أما سورها فمبنی بالآجر، و یقطع هذا السور فی بعض النقاط أبراج کبیرة کالمتاریس نصب فوق جمیعها زهاء ستین مدفعا، و لکن لیس بین هذه المدافع ما یحمل أکثر من خمس أو ست قنابر.
و یکتنف السور خندق عریض، عمقه نحو خمس أو ست قامات. و للمدینة أربعة أبواب، ثلاثة منها فی جهة البر، و واحد مطل علی النهر ، و منه یعبر النهر علی جسر ذی ثلاثة و ثلاثین قاربا، بین القارب و الآخر مسافة تبلغ عرض قارب واحد. و القلعة فی داخل المدینة، بالقرب من الباب المسمی بباب المعظم(el -Maazam) ، و هو فی شمالی المدینة. و یطل قسم من القلعة علی النهر، و یضمها سور بعض أقسامه مسطح. إن هذا السور مقوی بأبراج
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 59
صغیرة، أقیم فوقها نحو من مائة و خمسین مدفعا لا عجلات لها. و الخندق المحدق بسور القلعة ضیق لا یتجاوز عمقه القامتین أو الثلاث. و لیس علی الخندق أمام الباب جسر قابل للانفتاح. و فی القلعة حامیة قوامها ثلاثمائة إنکشاری یرأسهم آغا. و یحکم المدینة باشا یکون عادة برتبة وزیر، و لمسکنه المطل علی دجلة منظر بدیع. و بأمرته دائما ستمائة أو سبعمائة فارس. و هنالک أیضا آغا یرأس بین الثلاثمائة و الأربعمائة سباهی، هذا إلی صنف آخر من الخیالة یسمون جنکولیلر أی الشجعان، علی رأسهم اثنان من الأغوات. و فی المدینة و البلدان المجاورة لها حوالی ثلاثة آلاف من هؤلاء الرجال. إن مفاتیح أبواب المدینة و باب الجسر تودع عند آغا آخر، بإمرته مائتا إنکشاری.
و هنالک أیضا ستمائة من المشاة یرأسهم آغا، و نحو ستین مدفعیا کانوا فی ذلک الحین بإمرة خبیر یسمی السنیور میخائیل، الذی یعتبر ترکیا و إن کان من موالید کاندی (کریت). لقد وقف هذا الرجل نفسه لخدمة الباب العالی حینما ذهب لحصار بغداد سنة 1638 م. و مما ذکره أن الأتراک الذین خدمهم الحظ للاستیلاء علی المدینة بوقت قصیر، لم یکن الفضل فی ذلک للثغرة التی أحدثها السنیور میخائیل فی السور فحسب، بل أیضا إلی ما أحدثه الشغب و الثورة حینذاک من التأثیر فی المدینة. و ها أنذا أدرج فیما یلی قصة فتح المدینة بإیجاز:
إن الخان الذی تحمل العب‌ء الأکبر أثناء الحصار فی بادئ الأمر کان أرمنی الأصل و اسمه صفی قولی خان. فقد حکم المدینة مدة طویلة، و دافع عنها مرتین ضد الجیش الترکی الذی لم یتأت له الاستیلاء علیها من قبل. لکن ملک فارس أرسل ببعض محسوبیه لتسلم مهام القیادة بدلا منه، فتسملها منه قبل أن یعمل المدفع عمله فی ثغر السور. و لما وجد الخان السالف نفسه قد استخلف بالحاکم الجدید، آثر الموت علی تحمل الإهانة التی لحقت به.
فدعا بخدمه و ضباط الجیش و امرأته و ابنه، و تناول بیده أمامهم ثلاثة کؤوس من السم، و أمر زوجته، فیما إذا کانت تحبه حقا، أن تبرهن علی صدق حبها له بأن تشارکه الموت بطیبة خاطر. و وجه الخطاب نفسه إلی ابنه. و هکذا تجرع الثلاثة کؤوس السم الذی قضی علیهم سریعا. أما الجنود الذین کانوا یکنون له
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 60
فی قلوبهم حبا عمیقا، فإنهم بعد أن أبصروا هذا المشهد المفجع، و لعلمهم أن السلطان أعد العدة لهجوم عام، لم ینقادوا لخانهم الجدید، بل ساروا فی طریق التمرد و العصیان، و بلغ من غلوائهم فی هذا الموقف، أن رضوا بتسلیم المدینة للترک، علی أن یسمح لهم بالخروج منها بجمیع سلاحهم و مؤنهم. غیر أن الترک لم یحافظوا علی کلمتهم، إذ ما إن دخلوا المدینة حتی أشار الباشا علی السلطان أن یضعف قوة الفرس، بأن یعمل السیف فی رقاب کل الجنود الذین کانوا فی المدینة، فوقعت حینذاک مذبحة ذریعة بلغت ضحایاها زهاء عشرین ألف نسمة ذهبت غدرا. و استولی الترک علی دیر الکبوشیین، و لکن السنیور میخائیل رئیس المدفعیة أفلح فی إعادته إلیهم.
أما عن الحکومة المدنیة فی بغداد، فلیس فیها غیر قاض تناط به کل الأعمال، حتی منصب المفتی، و معه دفتردار یتسلم واردات السلطان. و فی بغداد خمسة جوامع: اثنان منها مبنیان بهندسة بدیعة، تزینها قباب مکسوة بالقرمید المدهون ذی الألوان المختلفة. و فیها أیضا عشر خانات بناؤها حقیر ما خلا اثنتین منها ینال فیهما المسافرون قسطا من الراحة. و بالإجمال، إن المدینة ساذجة البناء، لا جمال فیها، اللهم إذا استثنینا أسواقها المسقفة، و لو لا ذلک لما استطاع التجار تحمل حرارة الصیف. و ترش الأسواق ثلاث أو أربع مرات فی الیوم، یرشها قوم یتقاضون أجورهم من عموم أهل السوق. و تجارة المدینة رائجة، و لکن لیست بما کانت علیه فی أیام ملک فارس. لأنه عند ما استولی علیها الترک، اغتالوا کثیرا من أثریاء التجار. و مع ذلک، فإن الناس یتوافدون علیها من کل حدب وصوب، و لا أدری أکان ذلک للتجارة أم للعبادة، فإن شیعة علی(Haly) یعتقدون أن علیا عاش فی بغداد . ثم إن کل من یرغب فی الحج إلی مکة برا، علیه أن یمر ببغداد، و علی کل حاج حینذاک أن یدفع إلی باشا بغداد أربعة قروش. و مما یجدر ذکره، ان فی بغداد مذهبین إسلامیین، هما مذهب الشیعة و مذهب السنة، و هؤلاء یشبهون فی أحوالهم سکان القسطنطینیة.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 61
أما جنائزهم، فقد عنیت بملاحظة عاداتهم فی ذلک، فعندما یموت الزوج، تکشف المرأة رأسها و تحل شعرها و ترسله علی أذنیها و تسود وجهها بسخام القدور و تصنع حرکات غریبة تستثیر ضحک الغرباء بدلا من دموعهم.
و یحضر جمیع الأقارب و الأصدقاء و الجیران إلی دار المیت و یمکثون هناک إلی میعاد تشییع الجنازة. و فی ذلک الوقت تتزاحم النسوة بألوف الوسائل السخیفة إلی إظهار حزنهن، و ذلک بلطم خدودهن، و العویل کالمجانین. و یبد أن فجأة بالرقص علی صوت نقارة کالتی یحملها أصحاب الطبول و المزامیر، و تبقی النسوة ینقرن علیها نحو ربع ساعة. و من جاری عاداتهم فی المآتم، أن تندب إحداهن المیت، فیجبنها الباقیات بعویلهن و ولولتهن التی تسمع من بعید. و من العبث أن یحاول المرء مواساة أبناء المیت، لأنهم یبلغون حالا یفقدون معها رشدهم. و هم مضطرون إلی سلوک هذا السبیل، و إلا نالهم اللوم و التقریع، علی عدم عطفهم علی ذویهم الراحلین. و عند ما یحمل الجثمان إلی القبر، یتقدمه رهط من الفقراء حاملین الأعلام التی تنتهی عصیها من أعلاها بأهلة، و هم یندبون بألحان محزنة طول الطریق. و لا یباح للنساء مرافقة الجثمان، لأنه لا یخول لهن الخروج من الدار إلا فی أیام الخمیس، حیث یقصدن الضریح للصلاة علی المیت. و من عاداتهم أن النساء یذهبن صباح الأربعاء إلی الحمامات حیث یطیبن رؤوسهن و أبدانهن بالماء المعطر. و قد یخرجن أحیانا من الدار فی غیر هذه المناسبات، و ذلک عندما یأذن لهن أزواجهن بزیارة أقاربهن. و لکن فی هذه الحالة، علیهن بالتستر من أعلی الرأس حتی أخمص القدم، حتی لیتعذر علی ازواجهن أنفسهم تمییزهن إذا لاقوهن فی الطریق.
و نذکر فی هذا الصدد أن النساء الفارسیات، باستثناء الفقیرات منهن، یفضلن المکوث کل أیام حیاتهن فی البیوت علی الخروج بلا حصان. و هناک علامة تمیز بها النساء البغایا من الحرائر، ذلک أن البغایا یضعن أقدامهن فی رکاب السرج، بینما الحرائر یدخلن أرجلهن فی جلد الرکاب. و العادة الجاریة بین نساء بغداد أنهن یکثرن من استعمال الحلی، إلا إنهن لا یکتفین بلبس الحلی حول أعناقهن أو معاصمهن بل یعلقنها أیضا حول وجوههن، و یثقبن آذانهن
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 62
لوضع الأقراط فیها. و المرأة العربیة الریفیة تثقب ما بین منخریها لتعلق «خزامة» فارغة لتخفف من الثمن و الثقل، و بعضها فی غایة الکبر حتی لیمکنک إدخال قبضة یدک فیها. و للمبالغة فی تجمیل أنفسهن یکتحلن. و فی البادیة یکتحل الرجال کالنساء، و قایة لعیونهم من وهج الشمس علی ما یقولون.
و النصاری فی بغداد ثلاث فرق: النساطرة، و لهم کنیسة .
و الأرمن ، و الیعاقبة و لیس لهم کنیسة ، بل یصلون فی کنیسة الکبوشیین الذین یقیمون لهم الشعائر الدینیة. و علی نحو ربع فرسخ من المدینة بیعة للنصاری یقصدونها للتعبد، و هی باسم «خضر الیاس» . و لکی یسمح لهم بزیارتها، یدفعون أجرة زهیدة للترک الذین بیدهم مفاتیح البیعة. و علی مسیرة یومین من المدینة، بیعة أخری خربة فی قریة حقیرة، یقول النصاری إن مار شمعون و مار یهوذا استشهدا هناک و دفنا فیها. و إذا توفی نصرانی، حضر جمیع النصاری إلی حفلة دفنه، ثم یعودون إلی البیت، فیجدون الطعام معدا لهم.
و فی الیوم الثانی یعودون إلی القبر و یصلون علی المتوفی، و فی الیوم الثالث یهیئون عشاء للغادی و الرائح، و قد یجتمع أحیانا فی أثناء الدفن نحو مائة
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 63
و خمسین شخصا. إن هذه الرسوم تتکرر أیضا فی السابع و الخامس عشر و الثلاثین و الأربعین بعد الوفاة، و هذا دلیل علی احترامهم العظیم للمیت الذی یصلون من أجله مرارا. لکن هذه العادة التکریمیة تکون عبئا ثقیلا علی الفقراء الذین یمیلون إلی تقلید الأغنیاء فی هذا الشأن، فیرهقون کواهلهم بالدیون أحیانا، و قد یبلغ بهم الأمر أن یضطروا إلی بیع أطفالهم للترک لیفوا دیونهم.
و فی بغداد عدد من الیهود أیضا. و یأتی کثیرون غیرهم فی کل سنة لزیارة مرقد النبی حزقیال الذی یبعد یوما و نصف یوم عن المدینة.
و بوجیز الکلام، إن بغداد منذ استیلاء السلطان مراد علیها لم یکن عدد نفوسها بأقل من خمسة عشر ألف نفس، مما یدل علی أن المدینة لم تکن مأهولة بما یتناسب وسعة رقعتها.
و علی مسیرة یوم و نصف یوم من نقطة ما بین النهرین، و ذلک فی بقعة تکاد تتوسط ما بین دجلة و الفرات، تقع العین علی مرتفع عظیم من التراب، یسمیه الناس إلی هذا الیوم «نمرود»، یقوم فی وسط سهل منبسط، و یری من مسافة بعیدة. و یعتقد العوام أنه بقایا برج بابل، و لکن الأقرب إلی الإمکان هو ما یراه العرب الذین یسمونه عقرقوف (Agartouf) ، إذ یزعمون أن أمیرا عربیا شیده، و کان یضع دائما مشعلا فوق قمته، لیستجمع رعایاه فی بقعة واحدة أیام الحرب. و یبلغ محیط هذا المرتفع عند قاعدته نحو ثلاثمائة خطوة، و لکن لیس من الیسیر التکهن بما کان علیه ارتفاعه القدیم، لأن أعالیه قد انهارت و لم یبق منه غیر ثمانی عشرة أو عشرین قامة. إن هذا البرج مشید باللبن، ضلع کل لبنة عشر عقد (انشات)، و ثخنها ثلاث. و یقوم البناء بالوجه التالی: فوق کل صف من العیدان أو القصب المسحوق المخلوط بتبن الحنطة المفروش بثخن عقدة و نصف، سبعة سافات من هذا اللبن، بین الساف و الآخر
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 64
تبن قلیل. ثم یلی ذلک صف آخر من القصب و فوقه ستة سافات من اللبن. ثم صف ثالث مع خمسة سافات. و تقل السافات بهذا الوجه حتی تبلغ القمة.
و یلوح أن شکله الأصلی کان أقرب إلی المربع منه إلی المدور. و فی أعلی قسم من بقیته ثقب لا أدری أکان نافذة أم مخرجا للماء أم ثقبا للسقالة.
و بالاختصار إنه بحسب وصف موسی لیس هناک ما یدل علی أن هذا بقایا برج بابل القدیم.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 65

صورة مدینة بغداد یستغرق الطواف حول بغداد زهاء ساعتین‌

. رقعة المدینة.
. القلعة.
. باب المعظم.
. البرج الجدید.
. الباب الذی نصب علیه السلطان أول بطاریاته المدفعیة سنة 1638 م.
. البرج القدیم.
. أحد أبواب السور (المعروف بالباب الوسطانی).
. البرج القدیم.
. المکان الذی أقام فیه السلطان مراد ثانی بطاریاته المدفعیة حینما ثغر السور و استولی علی المدینة.
. أحد أبواب السور (المعروف بباب الطلسم).
. البرج القدیم.
. البرج القدیم.
. قرة قاپی أو الباب الأسود (الباب الشرقی).
. البرج القدیم.
. صوقاپی أو باب الشط.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 66
خریطة بغداد نقلا عن رحلة ثافرنییه بترجمتها الانکلیزیة
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 67

الفصل الثامن اکمال الطریق من بغداد إلی البصرة و الکلام علی دیانة الصابئة و هم نصاری یوحنا

فی الخامس عشر من آذار، رکبنا سفینة من بغداد إلی البصرة(Balsara) فرأینا نهر دجلة أسفل بغداد، ینشطر شطرین: احدهما یجری فی کلدیة القدیمة، و الآخر ینساب فی ما بین النهرین. و هذان الشطران یشکلان جزیرة واسعة یخترقها ترع عدیدة.
و عندما بلغنا منقسم دجلة، وقع نظرنا علی رقعة مدینة، کانت فیما مضی واسعة النطاق، و لا یزال بعض أسوارها شاخصا، یمکن أن تسیر فوقها ست عربات جنبا إلی جنب. و هذه الأسوار مشیدة بالآجر، یبلغ طول ضلع الآجرة الواحدة عشر أقدام، و ثخنها ثلاثا و تروی أخبار هذه البلاد، أن هذه هی خرائب بابل القدیمة .
و قد اتبعنا فی سیرنا ذلک الشطر من دجلة، الذی یجری و جانب کلدیة، خشیة الوقوع بأیدی الأعراب الذین کانوا فی ذلک الحین فی حرب مع باشا بابل ، لأنهم أبوا دفع الضریبة إلی السلطان. و قد تمادی بنا السفر علی ظهر الماء من بغداد إلی البصرة عشرة أیام. و کنا فی کل لیلة نرسو فوق الماء
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 68
و نتناول طعامنا فی السفینة. و عند بلوغنا قریة ما، کنا نبعث بخدمنا إلی الضفة لشراء الطعام الذی نحصل علیه بقیمة زهیدة جدا. أما المدن التی مررنا بها فهی: العمارة (Amurat) و فیها قلعة مشیدة باللبن. و الشطرة(Satarat) .
و المنصوری(Mansoury) و هی بلدة کبیرة. و المجر(Magar) . و العزیر (Gazer) . و القرنة(Gorno) . و یقترن الفرات بدجلة عند هذه المدینة الأخیرة التی فیها ثلاث قلاع: الأولی فی ملتقی النهرین و هی أحصنها، فیها یقیم ابن أمیر البصرة الذی یحکمها. و الثانیة فی جانب کلدیة. و الثالثة فی جانب بلاد العرب. و مع أنه یطالب هناک بالرسوم الجمرکیة بتمامها فتدفع، فإنهم لا یفتشون أی شخص. و یصل مد البحر إلی هذا المکان. و لما کان أمامنا خمسة عشر فرسخا إلی البصرة، فقد وصلنا إلیها بسبع ساعات لأن الریح و المد ساعدانا علی ذلک.
تبعد بغداد عن البصرة مائة و ستین فرسخا، و کل الأراضی الممتدة بینهما تتشابک فیها القنوات و تقسمها علی نحو ما یری فی البلاد الواطئة .
و لا شک ان هذه الأراضی من أحسن ما یمتلکه السلطان، لاشتمالها علی مراع واسعة و مروج نضیرة یربی فیها عدد کبیر من الحیوانات، خاصة الأفراس و الجوامیس. و مدة حمل الجاموس اثنا عشر شهرا، و هی تدر حلیبا وافرا جدا، حتی ان بعضها یدر اثنین و عشرین بنتا فی الیوم، و تستخلص منه مقادیر وافیة من الدهن. و قد وجدنا ذات مرة فی بعض قری دجلة خمسا و عشرین سفینة موسقة بالدهن الذی یبیعه أصحابه فی بلدان الخلیج الفارسی، بکلا جانبیه العربی و الفارسی.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 69
و فی منتصف الطریق بین بغداد و البصرة، أبصرنا عدة سرادقات منصوبة فی المروج بمحاذاة ضفة النهر. ولدی الاستفسار سمعنا ان الدفتردار آت من القسطنطینیة لجبایة ضرائب السلطان. فمن بغداد إلی القرنة یدفع عن کل رأس جاموس، ذکرا کان أم انثی، قرش و ربع قرش فی السنة، فیقوم من ذلک للسلطان فی السنة مائة و ثمانون ألف قرش. و علی کل فرس یدفع قرشان، و علی کل شاة عشرة سوات (Sous) . و لو لا تحایل أهل البلاد عند دفع الرسوم، لزاد مجموع الضرائب نحو خمسین ألف قرش عما هی علیه الآن.
ثم انتهینا إلی القرنة، و هی قلعة عند ملتقی النهرین، فی کلتا جهتیها قلعة أصغر منها. و لا یمکن المرور من هناک بدون إذن. و فی قلعة القرنة المزودة بمدفع، التقینا بابن أمیر البصرة الذی کان حاکم القلعة. و هنا یسجل حساب الجمارک. و مع أن رجال الجمرک یمعنون فی تحری السفن، فإنهم کثیر و اللطف فلا یفتشون أی شخص. و عند قیامهم بهذا الواجب لا یهملون التفتیش عن البضائع المخبأة بین ألواح السفینة أو المغطاة بالحطب و العیدان.
و لموظفی الجمرک مثقب طویل یجسون به جوانب السفینة لاکتشاف ما قد یکون فیها من بضاعة مخبأة. إن البضاعة تسجل فی القرنة، و لکن رسوم البصرة تدفع دائما فی البصرة بحسب القائمة المعطاة من قلعة القرنة.
و فی الیوم ذاته، دخلنا فی القناة التی شقت من الفرات إلی البصرة، فلقینا فی طریقنا رئیس المعمل الهولندی الذی کان یتنزه فی قارب مغطی بالقماش القرمزی، فأخذنی معه إلی البصرة.
و تقع البصرة فی جانب بلاد العرب الصحراویة، علی بعد فرسخین من خرائب مدینة کانت تدعی سابقا طریدون (Teredon) و کانت قدیما تقوم فی البادیة و یأتیها الماء من الفرات من قناة مبنیة بالآجر لا تزال ظاهرة للعیان.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 70
و یبدو أنه کان عند هذه الخرائب مدینة کبیرة ، یقتلع منها العرب الآجر و یبیعونه فی البصرة. و تبعد مدینة البصرة نصف فرسخ عن الفرات الذی یسمیه العرب بلغتهم «شط العرب». و قد مد أهل المدینة قناة تذهب إلیه، طولها نصف فرسخ، تسیر فیها السفن من ذات المائة و الخمسین طنا، و فی آخرها قلعة لیس لسفینة ما أن تجتاز المکان دون إذن منها. و یبعد البحر عن البصرة نحو خمسة عشر فرسخا، إلا أن المد یأتی إلی القناة و یعم النهر مسافة خمسة عشر فرسخا أخری صعدا إلی ما وراء القرنة. و الأرض هناک شدیدة الانخفاض، و لو لا السدود الممتدة بامتداد حافة البحر، لتعرضت البقعة للغرق. و یبلغ طول السد أکثر من فرسخ، و هو مشید بالحجارة تشییدا مکینا، لا تعمل فیه الأمواج الهائجة، بالرغم من کونه معرضا لبحر صاخب.
و لم یمض علی البصرة أکثر من مائة سنة مذ کانت تابعة لعرب البادیة، فلم یکن لها تجارة مع أمم أوروبا، لأن أهلها کانوا قانعین بأکل تمورهم التی تتوفر عندهم بمقادیر کبیرة، و هم لا یتغذون بغیرها. و هذه الحالة فی المعیشة سائدة علی ما وصفنا فی کلا ساحلی الخلیج: فإذا سرنا من البصرة إلی نهر السند(Indus) و هی مسافة طولها ستمائة فرسخ، أو إذا سرنا و الساحل العربی إلی مسقط، وجدنا فقراء الناس لا یعرفون ما هو أکل الرز، بل یتعیشون بالتمر و السمک المملح المقدد بالهواء. و البقر عندهم لا تطعم عشبا، و إذا خرجت إلی الحقول لا تجد من الأعشاب إلا الشی‌ء الزهید، أو قد لا تجد شیئا منها.
و لهذا، فإن أصحابها صباح کل یوم، قبل أن یخرجوها إلی الحقول، و بعد أن یعودوا بها إلی الدار، یطعمونها رؤوس السمک و نوی التمر المسلوقین معا.
و عندما اشتبک الترک فی حرب مع العرب، أخذوا منهم البصرة، غیر أن العرب لما کانوا یغیرون دوما علی المدینة و ینهبون ما تناله أیدیهم من غنائم و أسلاب، اضطر الترک إلی عقد اتفاق معهم، کان للعرب بموجبه حریة التنقل فی البادیة إلی قید فرسخ من المدینة، و علی أن تبقی المدینة للترک. غیر أن
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 71
هذا الاتفاق لم یدم طویلا، ذلک أنه کان فی وسط المدینة قلعة تعرف ب «حوش الباشا» (Aushel -Basha) أو دیوان الباشا. و قد بناها الترک. و لما کانت الحامیة من الترک، و الأهلون من العرب الذین لم یطیقوا التحکم بهم.
فإن هؤلاء العرب کثیرا ما نازعوا الترک، و بلغ بهم الأمر إلی الضرب، فیبادر عرب البادیة إلی نجدة الأهلین، و محاصرة الباشا فی القلعة. و أخیرا لما لم یمکن عقد اتفاق مثل هذا، لما یتوقع من انتهاز أحد الطرفین المتعاقدین الفرصة لنقضه، فإن علی باشا الذی کثرت المنازعات و الثورات فی زمنه فأتعبته و أرهقته، قرر التخلص من هذا العب‌ء، فباع حکومته بألف قرش لنبیل من أغنیاء البلد. فعمد هذا من فوره إلی تجنید عدد کاف من الرجال لیخشاه أهل البلد. ان هذا الرجل العظیم یسمی افراسیاب باشا(Efrasiabs) و هو جد حسین باشا الذی کان حاکما لما مررت بها قبلا. لقد خلع افراسیاب عنه النیر الترکی، و لقب نفسه بأمیر البصرة. أما الباشا الذی باع حکومته، فإنه ما کاد یبلغ القسطنطینیة حتی شنق. و بعد استیلاء مراد علی بغداد، کان أمیر البصرة یسره أن یتحفه دائما بالهدایا و الألطاف، و خصوصا بجیاد الخیل التی تشتهر بها تلک البقعة. و عند ما استولی الشاه عباس الکبیر علی مدینة هرمز، أرسل جیشا قویا بقیادة إمام قولی خان، حاکم شیراز، للاستیلاء علی البصرة.
و لما وجد الأمیر نفسه أضعف من أن یقاوم هذه القوة الکبیرة، اتفق مع عرب البادیة علی کسر السد الذی یحجز ماء البحر. فلمّا فعلوا ذلک طغی ماء البحر و أغرق ما مسافته خمسة عشر فرسخا إلی البصرة بل أربعة فراسخ مما وراءها.
فاضطر الفرس الذین أحدق بهم الماء، و کان بلغهم خبر وفاة الشاه عباس، إلی رفع الحصار. و منذ هذا الغرق، أصبحت أراض و بساتین واسعة مغمورة بکلیتها، أو ذات إنتاج زراعی ضئیل، للأملاح التی خلفها ماء البحر وراءه بعد انحساره عنها.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 72
و صار للأمیر علاقات بأمم أجنبیة مختلفة، فأنی توجهت لقیت ترحیبا.
و یعم المدینة الطمأنینة و النظام. حتی لیمکنک أن تسری طول اللیل فی شوارعها دون أن یعترض سبیلک أحد. و یجلب الهولندیون إلی البصرة التوابل کل سنة، و یحمل إلیها الانکلیز الفلفل و شیئا من القرنفل. أما البرتغال فلا تجارة لهم معها و یجلب إلیها الهنود نسیج قالقوط و النیل و شتی أنواع السلع. و بوجیز الکلام، أن فی البصرة تجارا من مختلف البلدان: من القسطنطینیة و أزمیر و حلب و دمشق و القاهرة و غیرها من الأصقاع الترکیة، یقصدونها لشراء مثل هاتیک البضائع التی ترد إلیها من جزر الهند، فتحمل علی الإبل المشتراة من هناک، و هی التی یبیعها عرب البادیة فی المدینة. إن التجار الوافدین من دیار بکر و الموصل و بغداد و ما بین النهرین، یشحنون بضاعتهم بطریق الماء فی دجلة، إلا أن وراء ذلک تعبا منهکا و نفقات طائلة، لأن السفن التی یسیرها الرجال لا تتمکن من قطع أکثر من فرسخین و نصف فرسخ فی الیوم، و لیس بوسعها السیر ضد الریاح، مما یضطرهم فی الغالب إلی اجتیاز الطریق بین البصرة و بغداد بأکثر من ستین یوما، بل هناک من العقبات ما یطیل فی أمد سفرهم فوق الماء إلی ثلاثة أشهر.
و یستوفی الجمرک فی البصرة خمسة بالمائة و لکن موظفی الجمرک أو الأمیر نفسه، یتکرمون علی أصحاب البضائع عادة، فلا یتقاضون منهم أکثر من أربعة بالمائة. و مدخول أمیر البصرة شی‌ء کثیر قد یبلغ ثلاثة ملایین لیرة فی السنة. و یتکون دخله من أربعة موارد: النقود، و الخیل، و الإبل، و النخیل. و المورد الأخیر رأس ثروته لأن البقاع الممتدة من ملتقی النهرین حتی البحر، و هی مسافة ثلاثین فرسخا، مغطاة کلها بالنخیل. و لا یجسر أحد علی لمس ثمرة واحدة منها ما لم یدفع عن کل نخلة ثلاثة أرباع الطویلة(Larin) أو تسعة سوات فرنسیة. أما الربح الذی یحصله الأمیر من النقود، فیرده بالوجه التالی: علی التجار الذین یأتون من الخارج أن یحملوا ریالاتهم
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 73
إلی دار الضرب العائدة للأمیر حیث تضرب و تحول إلی طویلات، و مدخوله من ذلک 8 بالمائة. أما عن خیله فلیس فی العالم ما یفوقها قابلیة للسفر أو یبزها فی جمال قوامها. و قد یقطع بعضها ثلاثین ساعة دون ما توقف، خاصة الأفراس منها. و لنعد الآن إلی النخیل فهی جدیرة بالملاحظة.
فهناک أصول فنیة فی إنماء هذا النخیل تختلف عن غیره من الأشجار. ذلک أن أهل تلک الدیار یحفرون حفرة فی الأرض، یضعون فیها مقدارا کبیرا من التمر، بشکل هرمی و ینتهی رأس الهرم بنواة واحدة. ثم یواری بالتراب فینتج منه النخیل . و یقول معظم السکان، إن من النخیل ما هو فحل و ما هو أنثی.
و علیه یجب غرسهما الواحدة بجانب الأخری، و إلا فإن أنثی النخل لا تحمل ثمرا. و لکن غیرهم یؤکد أن هذه الطریقة لیست ضروریة و أنه یکفی عندما یطلع الفحل أن تأخذ طلعه فتضعه فی قلب (جمار) الأنثی، علی بعد یسیر من أعلی ساق النخلة، و إلا فإن الثمر یسقط قبل نضجه.
و فی البصرة قاض، عینه الأمیر الذی یحکم هناک. و فی المدینة أیضا ثلاث فرق من النصاری: الیعاقبة و النساطرة و نصاری القدیس یوحنا .
و فیها أیضا دار لمبعث الکرملیین الإیطالیین، و أخری للرهبان الأغسطینیین(Austin) البرتغالیین. و لکنهم غادروا البلدة منذ انقطاع البرتغالیین عن المتاجرة معها.
و نصاری القدیس یوحنا کثیرون جدا فی البصرة و القری المجاورة لها،
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 74
و قد کانوا فی القدیم یقطنون قرب نهر الاردن، حیث اعتمد مار یوحنا الذی نسبوا إلیه. إلا أنه منذ زمن فتح محمد صلی اللّه علیه و سلم لفلسطین تعهد لهم بمنع التعرض لهم. و لکن خلفاءه عملوا علی إبادتهم. و للوصول إلی هذه الغایة خربوا کنائسهم و أحرقوا کتبهم و استعملوا کل وسائل القسوة ضدهم ، فاضطرهم ذلک إلی الانتکاص إلی بلاد ما بین النهرین و کلدیة، و بقوا مدة خاضعین لبطریرک بابل، ثم انفصلوا عنه منذ مائة و ستین سنة . ثم انتقلوا إلی فارس و بلاد العرب و المدن التی فی أنحاء البصرة مثل: شوشتر (Souter) ، و دسبول(Despoul) ، و رامز (Rumez) ، و الباطنة(Bitoum) ، و المناوی(Mono) ، و هندجان(Endecan) ، و خلف آباد (Calafabat) ، و الحویزة
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 75 ( Aveza )
، و الدجة (Dega) ، و الدورق (Dorech) ، و المعقل(Masquel) ، و کمار(Gumar) ، و الکاریان (Garianous) ، و البصرة(Balsara) ، و النازور(Onezer) و الزکیة(Zech) ، و لوزا(Loza) . و هم لا یسکنون مدینة أو قریة لا یجری فیها نهر. و قد أکد لی غیر واحد من رؤساء دینهم أن هؤلاء النصاری یبلغون فی کل المواطن المذکورة أعلاه، نحو خمسة و عشرین ألف عائلة بینهم تجار، و لکن معظمهم من أصحاب الحرف خاصة الصیاغة و النجارة و الحدادة. و عقیدتهم مشحونة بالخرافات و الأوهام، و یسمیهم الفرس و العرب الصابئة، أی الشعب الذی ترک دینه و اعتنق دینا آخر أما هم فیسمون أنفسهم فی لغتهم الخاصة «مندائیة یحیی» أی اتباع یوحنا، الذی منه، کما یؤکدون، استمدوا عقیدتهم و عنه تلقوا کتبهم و تقالیدهم . و یحتفلون فی کل سنة بعید یدوم خمسة أیام، یذهبون فی أثنائها جماعات إلی رؤسائهم لیعمدوهم علی غرار عماد مار یوحنا.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 76
و هم لا یتعمّدون إلا فی الأنهار، فی أیام الآحاد فقط. و قبل الذهاب إلی النهر یحملون الطفل المراد تعمیده إلی معبدهم فیتلو فیه الکاهن، صلاة معلومة علی رأس الطفل، و من ثمة یحملون الطفل إلی النهر و یرافقه رهط من الرجال و النساء. فینزل الجمیع و معهم الکاهن حتی الرکب فی الماء. ثم یقرأ الکاهن صلاة ثانیة معلومة من کتاب یحمله بیده. و عند ذاک یرش الطفل بالماء ثلاث مرات قائلا بلغتهم ما معناه بالعربیة «بسم الرب، أول و آخر العالم و الجنة، الخالق العالی لکل الأشیاء». ثم یقرأ الکاهن صلاة أخری فی کتابه، بینما الاشبین (العراب) یغطس الطفل کله بالماء. و یعود الجمع بعدئذ إلی بیت أهل الطفل للاحتفال به.
أما أساقفتهم و کهنتهم، فإذا مات أحدهم و خلف ابنا، انتخبوا الابن مکان أبیه . و إن لم یکن له ابن اختاروا الذی یلیه فی القرابة ممن هو أقدر و أعرف بأمور دینهم. و یصلی المنتخبون عدة صلوات علی رأس المنتخب، فإن کان المنتخب أسقفا، یطوف بعد تولیه منصبه لتعیین آخرین، و علیه أن یصوم ستة أیام یتلو فی أثنائها صلوات معلومة مکررة علی رأس الکاهن المرسوم الذی یصوم أیضا و یصلی طوال المدة المذکورة. و لما کان الابن
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 77
یخلف أباه وجب علی القول إن نصاری تلک الأنحاء، یتزوج أساقفتهم و کهنتهم کسائر الناس، غیر أنه إذا توفیت زوجتهم الأولی، لا یباح لهم التزوج بأخری ما لم تکن عذراء. هذا إلی أن من ینخرط فی سلک الکهنوت، یجب أن یکون من سلالة الأساقفة، و أمه یجب أن تکون عذراء حین زواجها. و یطیل أساقفتهم لحاهم، و یعلقون علی صدورهم صلیبا مثبتا بدبوس .
و فی الاحتفال بزواج ما، یذهب الأقارب و المدعوون مع العریس إلی بیت العروس، و یحضر الأسقف أیضا، فیسأل العروس التی تکون جالسة تحت مظلة عما إذا کانت عذراء؟ فإن کان الجواب بأنها کذلک، یطلب منها أن تؤید ذلک بالیمین، ثم یعود إلی الضیوف، فیبعث بزوجته مع نساء أخریات ماهرات لفحصها فإن وجدنها عذراء حقا، تعود زوجة الأسقف فتؤدی الیمین بصحة الأمر. و حینئذ یذهب الجمیع إلی النهر، و یعید الأسقف تعمید الاثنین المزمع عقد زواجهما. ثم یعودون إلی البیت، و یقفون فی الطریق قبیل وصولهم إلیه، فیأخذ العریس بید عروسه و یقودها سبع مرات من مکان الحشد إلی البیت و بالعکس، و الأسقف یتبعهم فی کل مرة، و یتلو صلاة معینة. ثم یدخلون الدار و یجلس العروس و العریس معا تحت مظلة، واضعا کل منهما ذراعیه قبالة الآخر. و یعود الکاهن إلی الصلاة طالبا منهما أن یحنیا رأسیهما معا ثلاث مرات، ثم یفتح کتابا فی عرافة المستقبل، لیستطلع أوفق یوم لعقد زواجهما فیخبرهما به . اما إذا لم تجد زوجة الأسقف العروس عذراء، فإن الأسقف لا یواصل مراسم الزواج. فإذا کان الشاب لا یزال راضیا بالفتاة، علیه أن یذهب إلی کاهن أوطأ درجة، لیقوم بالاحتفال. و لهذا، یری الناس أن من العار الکبیر عقد الزواج من غیر حضور الأسقف. فإذا تمّ الزواج علی ید الکاهن، کان ذلک دلیلا علی أن العروس لیست عذراء.
و بما أن الکهنة یعتبرون زواج المرأة و هی غیر عذراء خطیئة کبیرة أیضا،
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 78
فإنهم لا یتزوجون من مثل هذه إلا اضطرارا و اجتنابا لما لا تحمد عقباه، إذ یؤدی ذلک أحیانا إلی اعتناقهم الدین الإسلامی. و سبب فحص العروس هو لکیلا یخدع الأزواج، و کذلک لإبقاء الفتیات متهیبات حذرات.
أما عقائدهم فی خلق العالم ، فیقولون إن الملاک جبرائیل أخذ علی عاتقه خلق العالم علی ما أمره الله به. فأخذ معه ثلاثمائة و ستة و ثلاثین ألف شیطان، و جعل الأرض خصبة للغایة، بحیث إذا زرعت فی الصباح حصدت فی المساء، و إن هذا الملاک علم آدم الغرس و الزرع و کل العلوم الأخری اللازمة. و هذا الملاک صنع الکرات السبع السفلی، أصغرها یصل إلی مرکز الکون بالوجه الذی علیه السماوات. و کلها مرسومة الواحدة فی داخل الأخری، و هذه الکرات تختلف فی معدنها: فالأولی التی تلی المرکز من الحدید، و الثانیة من الرصاص، و الثالثة من الشبه، و الرابعة من النحاس، و الخامسة من الفضة، و السادسة من الذهب، و السابعة من التراب. و هذه الأخیرة تحتوی علی جمیع ما فی غیرها من مواد، و هی رأس الکل کما أنها أکثرها خصبا و ثمرا للإنسان و أوفقها لحفظ الجنس البشری. أما الکرات الأخری فالظاهر أنها صنعت لتحطیم البشریة. و یعتقدون أن فوق کل سماء ماء. و یستنتجون من ذلک أن الشمس تسبح فی سفینة فوق الماء، و أن صاری تلک السفینة صلیب، و أن عددا کبیرا من الغلمان و الخدم یقودون سفینتی الشمس و القمر. و عدا ذلک، فعندهم صورة قارب یقولون إنه للملاک باکان(Bacan) الذی یرسله الله لزیارة الشمس و القمر و لرؤیة ما إذا کانا یتحرکان حرکة صحیحة أم لا.
أما بخصوص العالم الآخر و الحیاة الآتیة ، فیعتقدون أن لیس من عالم
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 79
سوی ذلک یعیش فیه الملائکة و الشیاطین، فتستقر معهم النفوس الصالحة و الطالحة. و فی ذلک العالم مدن و بیوت و کنائس. و للنفوس الشریرة أیضا کنائس تصلی فیها و ترتل و تحتفل بآلات الطرب، و هی تعیّد کما فی هذا العالم. و حینما یدنو الإنسان من ساعة الموت، یأتی ثلاثمائة و ستون شیطانا و یحملون روحه إلی محل ملی‌ء بالثعابین و الکلاب و الأسود و النمور و الأبالسة. فإن کانت الروح لإنسان شریر، مزقته تلک المخلوقات إربا إربا، و إن کانت لانسان صالح، فإن الروح تزحف تحت بطون هذه المخلوقات إلی حضرة الله الجالس علی کرسی جلاله لإدانة العالم. و هناک أیضا ملائکة تزن أرواح البشر فی میزان، فإن ظهر المرء صالحا تمتع بالمجد حالا. و هم یعتقدون أن الأبالسة رجال و نساء، و أنهم یتوالدون، و أن الملاک جبرائیل هو ابن الله، حبل به من النور، و أن له بنتا تدعی سوریت(Souret) لها ابنان. و أن بإمرة جبرائیل سبع فرق من الشیاطین، هم بمثابة الجنود و رجال العدل، یبعث بهم من مدینة إلی مدینة و من بلدة إلی أخری لیعاقبوا الأشرار.
أما عن الأولیاء، فیعتقدون أن المسیح تلمذ اثنی عشر حواریا لیعظوا الأمم. و أن العذراء مریم لیست میتة، إنما تحیا فی مکان ما فی العالم علی الرغم من أنه لیس من یقول أین هی. ویلیها مار یوحنا و هو أعظم أولیاء الجنة.
ویلیه زکریاء و إلیصابات، و یروون عنهما کثیرا من الأعاجیب و الأقاصیص
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 80
المزیفة. لأنهم یعتقدون أن هذین أولدا یوحنا بالمعانقة فقط. و لما بلغ یوحنا مبلغ الرجال زوّجاه فولد له أربعة بنین، ولدوا فوق میاه الأردن. و هم یعتقدون أن یوحنا حینما ابتغی ابنا، صلی إلی الله، فسحب له واحدا من الماء. و هکذا لم یبق لمار یوحنا من علاقة مع زوجه إلا أن یعطیها الطفل لتربیه. و أن یوحنا مات میتة طبیعیة، و لکنه أمر تلامیذه أن یصلبوه بعد وفاته تشبها منه بالمسیح، و أخیرا یعتقدون بأنه مات فی مدینة فوستر (Fuster) ، و إنه دفن فی جدث بلوری جلب بأعجوبة إلی هذه المدینة، و أن قبره کان فی بیت ما قرب نهر الأردن.
و هم یکرمون الصلیب تکریما بلیغا، و یسمون أنفسهم به و یعنون کثیرا بإخفاء ذلک عن أعین الترک. و هم یقیمون حارسا علی أبواب کنیستهم فی أثناء احتفالاتهم خوف أن یدخلها الترک فیفرضوا علیهم غرامة مجحفة. و بعد أن یفرغوا من تکریم الصلیب یجعلونه قطعتین و لا یجمعون بینهما إلا لأداء صلاة ثانیة.
إن تکریمهم الصلیب بهذا الوجه، مستمد من کتاب عندهم عنوانه «الدیوان» ورد فیه أن فی صباح کل یوم، یأخذ الملائکة الصلیب و یضعونه فی وسط الشمس فیقتبس ضیاءه منها علی نحو ما یفعل القمر . و فی هذا الکتاب أیضا صورة سفینتین إحداهما تسمی «الشمس» و الأخری «القمر» و فی کل من هاتین السفینتین صلیب مزدخر بالأجراس، و إذا خلت السفینتان من صلیب یضمحل النور من الشمس و القمر، و تتعرض السفینتان للغرق.
و أعظم أعیادهم ثلاثة: أحدها فی الشتاء، و مدته ثلاثة أیام، و هو لذکری
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 81
أبوینا الأولین و خلق العالم. و الثانی یقع فی شهر آب و هو ثلاثة أیام أیضا، و یعرف بعید مار یوحنا. و الثالث فی حزیران و مدته خمسة أیام، یکرر فیه الجمیع تعمیدهم. و هم یعطلون فی یوم الأحد فلا یعملون عملا فی ذلک النهار. و لیس لهم صوم و لا توبة روحیة، و لا کتب منزلة، و لهم مما سواها غیر کتاب لا یعالج غیر السحر و هم یعتقدون أن کهنتهم فی غایة التمهر من هذا الأمر، و أن الأبالسة رهن إشارتهم. و عندهم أن النساء جمیعا غیر طاهرات، و أنه لا حق لهن مطلقا بدخول المعبد.
و لهم احتفال دینی یسمونه احتفال الدجاجة ، تجری فیه حفلة کبیرة،
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 82
لا یقیمها إلا کاهن مولود من امرأة عذارء حین زواجها. فعند ذبح الدجاجة یخلع الکاهن رداءه المعتاد، و یضع علیه قطعة من الکتان، و یتزر بثانیة، و یرمی بثالثة علی کتفیه کالمندیل، ثم یأخذ الدجاجة و یغطسها فی الماء لیطهرها، ثم یتجه صوب الشرق و یقطع رأسها ماسکا بجسمها فی یده إلی أن یستنزف آخر قطرة من دمها. و فی أثناء انهراق دمها یرفع عینیه إلی السماء متولها. قائلا بلغته الکلمات التالیة: «بسم الله. أرجو أن یکون هذا اللحم مفیدا لمن یأکله». و هم یتبعون ذلک عند ذبح الشاة، فیغسلونها بالماء و ینثرون علیها الأغصان. و یشترک أکثر من واحد من الناس فی هذه الحفلة، حتی لکأن الذبیحة قربان مقدس. و إن سألتهم لم لا یجوز شرعا للرجل العادی ذبح الطیور؟ أجابوک أنه لا حق له بالصلاة علیها، فکیف بذبحها؟ و هذا کل ما یمکن أن یذکروه لک من أسباب.
أما عن الخلاص فیقولون إن الملاک جبرائیل بعد أن سوی العالم بأمر الله، خاطب الله: «یا إلهی! انظر، لقد بنیت العالم کما أمرتنی، فأوقعنی ذلک فی مشقة کبیرة، و کذلک جهد إخوانی فی رفع هذه الجبال الشامخة التی تبدو کأنها تسند السماء. و من بإمکانه أن یشق طریقا للأنهار بین الجبال بلا أتعاب جمة، و یضع کل شی‌ء فی المکان اللائق به: یا إلهی العظیم! بمعونة ذراعک القویة أقمنا دعائم العالم علی نحو ما تری، فلا یفکر البشر فی شی‌ء ما إلا وجدوه فیه. و لکن عوضا عن الرضا و القبول اللذین نستحقهما بعد إنجاز هذا العمل العظیم، لم أجد إلا ما یحزن و یؤلم!». و لما طلب الله منه علة ذلک، أجاب الملاک جبرائیل: «یا إلهی و أبی! سأقول لک ما یؤلمنی. إننی بعد أن صنعت العالم، تنبأت أن سیلجه عدد هائل من الیهود و الترک (یقصد به غیر المسلمین «البرابرة») أو من عبدة الأصنام و غیرهم من الکافرین أعداء اسمک الذین لا یستحقون أن یأکلوا أو یتمتعوا بثمار جهدنا». فأجابه الله علی هذا:
«لا یخامرنک الحزن یا بنی! سیسکن فی هذا العالم الذی بنیت نصاری القدیس یوحنا الذین سیکونون أصدقائی، و سیخلصون جمیعا». عندئذ عجب الملاک من کیفیة تحقق ذلک فقال: «ماذا؟ ألا یقوم بین نصاری یوحنا خطاة کثیرون؟
و بالتالی ألا یصبحون أعداءک؟ «فختم الله کلامه معه بقوله: «فی یوم الدین،
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 83
علی الصالح أن یصلی لأجل الطالح، و هکذا یغفر لهم جمیعا و ینالون الخلاص ».
و ینفر هؤلاء الصابئة من اللون الأزرق النیلی، بل لا یلامسونه قط، و سبب ذلک أن بعض الیهود حلموا بأن شریعتهم سیبطلها مار یوحنا فأخبروا مواطنیهم بالأمر. فلما فهم هؤلاء ذلک ورأوا أن مار یوحنا قد استعد لتعمید المسیح، بحثوا فی حالة غضبهم عن کمیة کبیرة من النیل و رموها فی نهر الأردن. فتلوثت میاه النهر و بقیت غیر طاهرة مدة، و کاد یتعرقل تعمید المسیح، لو لا أن الله أرسل ملائکته و معهم إناء للماء کبیر أمرهم بملئه من نهر الأردن قبل أن یلوثه الیهود بالنیل. و کان من ثم أن الله لعن هذا اللون خاصة.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 85

الفصل الرابع (من الکتاب الثالث من الرحلة) الطریق الآخر من حلب الی توریز [تبریز] و هو المار بالجزیرة و غیرها من البلدان‌

من حلب إلی البیرة، حیث علیک عبور الفرات: أربعة أیام
و من البیرة إلی أورفا: یومان
و من أورفا إلی دیار بکر: ستة أیام
و من دیار بکر إلی الجزیرة: أربعة أیام
الجزیرة بلدة صغیرة من بلدان ما بین النهرین، تقوم علی جزیرة فی نهر دجلة، یعبر إلیها فوق جسر من القوارب، و یقصدها التجار لشراء العفص و التبغ. و یسوس المدینة رجل بلقب «بک».
و بعد عبور دجلة، تری الأرض بین هذا النهر و تبریز سهولا و مرتفعات، و تکسو المرتفعات أشجار البلوط التی تحمل العفص و قلیلا من البلوط. أما السهول فمزروعة بالتبغ الذی ینقل إلی ترکیا، و له تجارة رائجة متسعة. و قد یتبادر إلی الذهن أن هذه البقعة فقیرة، إذ لا تقع العین إلا علی العفص و التبغ، لکن الواقع ان لیس فی العالم أرض أخری یتداول فیها بالذهب و الفضة بأکثر مما هنا، إذ إن أهلها یعنون حین تسلمهم النقود، بأن تکون کاملة الوزن، جیدة
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 86
المعدن. إن العفص من المواد المستعملة عادة فی الصباغة، و لیس فی أیة بقعة ما یدانیه جودة، فهو یدر أرباحا واسعة علی هذه البلاد التی لا قری فیها.
و تری بیوتها متناثرة، یبعد الواحد عن الآخر مسافة رمیة بندقیة، و لکل من السکان رقعته من بساتین الکروم. و هم یجففون العنب إذ لا یعصرون منه خمرا.
و من الجزیرة إلی العمادیة: یومان
و العمادیة ، بلدة طیبة، و إلیها یجلب أهل معظم بلاد آشور تبغهم و عفصهم. و هی تقع علی جبل عال لا یمکن تسنم قمته بأقل من ساعة . و فی منتصف الطریق تتفجر من بین الصخور ثلاثة أو أربعة ینابیع یرتادها الأهلون بمواشهیم، و یملأون قربهم منها کل صباح، إذ لا ماء فی المدینة. و العمادیة بلدة لیست بالکبیرة و لا بالصغیرة ، تتوسطها قیساریة کبیرة فیها دکاکین تضم کل أصناف التجار و البلدة بإمرة «بک»، بوسعه أن یجمع ثمانیة أو عشرة آلاف فارس، و قوة من المشاة تفوق ما عند أی بک آخر، و ذلک لازدحام منطقته بالسکان.
و من العمادیة إلی جولمرک(Giousmark) : أربعة أیام
و من جولمرک إلی ألبک(Alback) : ثلاثة أیام
و من ألبک إلی سلماس(Salmastre) : ثلاثة أیام
و سلماس بلدة لطیفة علی حدود الآشوریین و الماذیین، و هی أول بلدة فی أراضی ملک فارس. و لا تحط فیها القوافل لأنها تشذّ عن الطریق بأکثر من
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 87
فرسخ. و لما تحط فیها القوافل رحالها، یذهب اثنان أو ثلاثة من کبار التجار مع الکروان باشی بحسب العرف، لزیارة الخان(Kan) . و یسر الخان کثیرا أن تسلک القافلة هذا الطریق. و یخلع علی الکروان باشی و علی من برفقته خلعة تشریف، تتألف من کالات(Calaat) و عمرة(Bonnet) و منطقة(Girdle) و هذا غایة التشریف الذی یتفضل به الملک أو حکامه علی الأجانب.
و من سلماس إلی تبریز: أربعة أیام رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس ؛ ص87
لرحلة من حلب إلی تبریز تستغرق فی هذا الطریق اثنین و ثلاثین یوما و مع أن هذا هو أقصر السبل و أوفقها لقلة ما یدفع فی أثنائه من الرسوم، فإن التجار لا یجرؤون کثیرا علی سلوکه خشیة أن ینالهم سوء من معاملة البکات لهم.
و طهران(Teren) التی یسمی الفرس عاصمتها شهریار(Cherijar) ولایة بین مازندران و منطقة الفرس القدیمة المعروفة الیوم باسم هراة(Hierac) ، و هی فی جنوب شرقی أصفهان. هواؤها طیب یختلف عن هواء جیلان.
و یقصدها الملک طلبا لنقاوة الهواء و التماسا للصید، هذا إلی أن أشهی الثمار متوافرة فی کثیر من أنحائها. و عاصمتها التی یسمیها بعضهم باسم الولایة متوسطة السعة، لیس فیها ما یستحق الملاحظة. إلا أن علی نحو فرسخ منها خرائب مدینة کبیرة کان محیطها فرسخین، و أقسام من السور قائمة، و رأینا جملة حروف منقوشة فی الأحجار التی کانت مثبتة فی السور، و لکن لا الترک و لا الفرس و لا العرب یتمکنون من قراءتها . و هذه المدینة مستدیرة، تقع علی تل عال فی قمته خرائب حصن یزعم الأهلون هناک أنه کان مسکنا لملوک فارس.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 89

الفصل الخامس (من الکتاب الثالث من الرحلة) الطریق من حلب الی اصفهان، مارا بالبادیة الصغیرة و کنکور

اشارة

سأصف هذا الطریق کما لو کنت آیبا من أصفهان إلی حلب. فهو یمر بکنکور و بغداد و عانة، ثم یدخل البادیة التی أسمیها البادیة الصغیرة، لأنه لا یمکن قطعها بوقت أقصر کثیرا مما تتطلبه البادیة الکبیرة الممتدة جنوبا إلی بلاد العرب السعیدة، و بإمکانک أن تجد الماء غالبا فی البادیة الصغیرة، لأن الطریق الذی یسلک لا یبعد کثیرا عن نهر الفرات. و من یحسن رکوب الخیل، قد یقطع الطریق من أصفهان إلی حلب فی ثلاثة و ثلاثین یوما کما فعلت أنا، بل قد یقطعها فی أقل من ذلک، إن کان الأعرابی الذی یرافقه من بغداد دلیلا ماهرا عارفا أقصر سبل البوادی و القفار.
و تستغرق قافلة الخیل فی سفرها من اصفهان إلی کنکور أربعة عشر أو خسمة عشر یوما. أما إن کانت مؤلفة من رفقة قوامها عشرة أو اثنا عشر فارسا، فقد تقطعها فی خمسة أو ستة أیام. و الأراضی التی تسیر فیها غایة فی الخصوبة، و فیرة القمح و الرز و الفواکه الفاخرة، و فیها الشراب الجید، خاصة فی جهات کنکور، المدینة الکبیرة الکثیرة السکان.
تمادی بنا السیر من کنکور إلی بغداد عشرة أیام، و البقعة لیست فی شی‌ء من الخصب، بل إنها کثیرة الأحجار و الصخور فی بعض الأقسام، و فیها السهول و التلال الصغیرة. و لم أر جبلا ما فی هذا الطریق.
و إن کان المسافر مستعجلا، فأولی له أن یسلک الطریق التالی ذکره:
من اصفهان إلی خوانسار
و من خوانسار إلی قم(Comba)
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 90
و من قم(Comba) إلی اورانکیة(Oranguie)
و من اورانکیة(Oranguie) إلی نهاوند
و من نهاوند إلی کنکور
و من کنکور إلی سنا(Sahna)
و من سنا إلی بولیشا(Polisha) أو القنطرة الملکیة، و هی قنطرة کبیرة من الحجارة.
و من بولیشا(Polisha) إلی ماهی دشت(Mai Dacht)
و من ماهی دشت إلی هرون آباد(Eroun Abad)
و من هرون آباد إلی خانقین(Conaguy)
و من خانقین(Conaguy) [خانقین الإیرانیة] إلی قصر شیرین(Casli Scirin) .
و من قصر شیرین إلی خانقین(lengui Conaguy) [خانقین العراقیة].
و من خانقین إلی قزلرباط(Casered)
و من قزلرباط إلی شهربان‌Charaban)
و من شهربان إلی بوهرز(Bourous)
و من بوهرز إلی بغداد.
و مدینة کنکور، قد یستعاض عنها أثناء السفر بمدینة همذان، و هی من أمهات المدن الفارسیة علی الطریق. و منها إلی توجرا(Touchere) و لکن الطریق أطول. و إذا سلکت الطریق التی بینتها، فإنک تترک همذان إلی الشمال علی یدک الیمنی.
و بین سنا و بولیشا(Polisha) تری شمالا الجبل العالی الوحید فی کل الطریق، و هو جبل أشمّ قائم الانحدار کأنه السور. فإذا صعدت نظرک إلی أعالیه لا حظت صور رجال بملابس الکهنة، علیهم الأوشحة، و بأیدیهم المجامر. علی أنه لیس بین الأهلین من یخبرک بشی‌ء عنها. بل و لا من یتصور
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 91
معنی هذه المنحوتات. و فی حضیض الجبل نهر جار علیه قنطرة من الحجر.
و علی مسیرة یوم فیما وراء الجبل، بلدة صغیرة ذات موقع جمیل. إن الجداول التی تسقی هذه البلدة، و الفواکه الشهیة التی تنمو فی بساتینها، و الخمرة الفاخرة التی تصنع فیها، کل ذلک یجعلها من أطیب البقاع. و یعتقد الفرس أن الإسکندر لما رجع من بابل مات فیها، بالرغم من أن هناک من کتب أن الإسکندر مات فی بابل . اما بقیة الأراضی التی بین هذه المدینة و بغداد، فمغطاة بالنخیل، و یقیم الأهلون فی خصاص صغیرة مصنوعة من سعف النخیل و جذوعه.
و من بغداد إلی عانة أربعة أیام علی الظهر، و المسافة بینهما أرض صحراویة، علی کونها بین نهرین.
و عانة، بلدة لا بالکبیرة و لا بالصغیرة، یسوسها أمیر عربی. و إلی ما یقرب من نصف فرسخ حوالی البلدة، تری الأرض مزروعة، زاخرة بالبساتین و البیوت الریفیة. و المدینة فی موقعها تشبه باریس، لأنها مبنیة علی جانبی نهر الفرات، و فی وسط النهر جزیرة یقوم فیها مسجد بدیع .
و من عانة إلی مشهد رحبة (Mached -Raba) خمسة أیام رکوبا. و من مشهد رحبة إلی الطیبة (Taiba) خمسة أیام أخری.
و مشهد رحبة، حصن علی مقربة من الفرات، یقوم فوق تل فی أسفله عین ماء کأنها و عاء کبیر، و مثل هذه العیون مما یندر وجوده فی البوادی.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 92
و البقعة محاطة بأسوار عالیة، محصنة بأبراج، و فی داخلها أکواخ صغیرة یأوی إلیها السکان بمواشیهم التی یملکون منها شیئا کثیرا، غیر أن الخیل فیها تفوق الأبقار کثرة.
و کذلک الحال فی الطیبة، فإنها موضع محصن مبنی فی أرض ممهدة، تبدو کأنها دکة عالیة من طین و لبن. و بالقرب من بابها، عین تنبع یصیر منها ما یشبه البرکة. و تری أغلب سالکی هذا الطریق المار بالطیبة، هم الذین یجتازون البادیة من حلب أو دمشق إلی بغداد، أو من دمشق إلی دیار بکر، بسبب وجود هذه العین هناک.
و من الطیبة إلی حلب مسیرة ثلاثة أیام، غیر أن هذه الأیام الثلاثة هی أخطر مراحل الطریق، لکثرة من ینتابها من قطاع الطرق. و الواقع هو أن تلک البقعة لا یقطنها غیر الرعاة أو البدو الذین لا دأب لهم سوی سلب الناس و نهبهم.

و الآن، لنأخذ الطریق ذاته من حلب إلی أصفهان، و هذا مسلکه:

یوم
من حلب إلی الطیبة 3
و من الطیبة إلی مشهد رحبة 5
و من مشهد رحبة إلی عانة 5
و من عانة إلی بغداد 4
و من بغداد إلی بوهرز 1
و من بوهرز إلی شهربان 1
و من شهربان إلی قزلرباط 1
و من قزلرباط إلی خانقین 1
و من خانقین إلی قصر شیرین 1
و من قصر شیرین إلی خانقین (هی غیر خانقین التی فی العراق) 1
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 93
یوم
و من خانقین إلی هرون آباد 1
و من هرون آباد إلی ماهی دشت 1
و من ماهی دشت إلی سنا 1
و من سنا إلی کنکور 1
و من کنکور إلی نهاوند 1
و من نهاوند إلی اورانکیة(Oranguie) 1
و من اورانکیة(Oranguie) إلی قم(Comba) 1
و من قم(Comba) إلی خوانسار 1
و من خوانسار إلی اصفهان 1
فإذا أردت السفر من حلب إلی أصفهان، أو من اصفهان إلی حلب، کان من السهل علیک أن تقطعه رکوبا فی ثلاثین یوما. و هذه الملاحظة توصلت إلیها من أن رجلا قطع هذا الطریق، من الإسکندرونة بیومین زیادة عما ذکرت، فإن وجد المرء مرکبا علی أهبة الإقلاع إلی مرسیلیة، و کانت الریاح موافقه له، فقد یتاح له السفر من أصفهان إلی باریس بشهرین.
و ذات مرة ذهبت من حلب إلی کنکور، و کذلک إلی بغداد، و منها اجتزت البادیة. و قد التقیت فی بغداد برجل اسبانی کان آخذا الطریق نفسه الذی علی أن أسلکه. فکان ذلک من حسن حظی، لأنه سیتحمل نصف نفقات الدلیل، إذ حالما استخدمناه بأجرة ستین کراونا، رحلنا من بغداد، و کنا ثلاثة:
الأسبانی، و أنا و الأعرابی الذی کان ماشیا، یسیر علی نحو رمیة مسدس أمام خیلنا. و فی طریقنا من بغداد إلی عانة لم نمر بشی‌ء ذی بال، و لکننا رأینا فقط أسدا و لبوءة مجتمعین. و قد ظن دلیلنا أننا کنا خائفین منهما، فأخبرنا بأنه قد صادفهما غیر مرة و لم یبد منهما أی أذی.
أما صاحبنا الأسبانی، بالرغم من نزعة المرح المشهورة بها أمته، فقد کان متزمتا، و کان یکتفی فی إدامه ببصلة أو ما إلی ذلک من طعام زهید، دون
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 94
أن یراعی دلیله. بینما کنت أنا بعکس ذلک، فلا یمر یوم دون أن أنفح هذا الدلیل بشی‌ء ما. و لما کنا علی رمیة بندقیة من عانة التقینا بشیخ طیب النفس، أقبل إلی و أخذ بلجام حصانی و قال: «أیها الصدیق، هلمّ و اغسل قدمیک، و کل خبزا فی بیتی، فإنک رجل غریب، و بما أنی لقیتک فی الطریق فلا ترفضن هذا الطلب الذی أرجوه منک». إن دعوة هذا الشیخ لتشبه عادة الناس فی الأزمنة القدیمة، التی قرأنا أمثلة عدیدة علیها فی الأسفار المقدسة. و لم یکن منا إلا تلبیة طلبه. فلما صرنا إلی بیته ألفیناه قد أعد لنا ولیمة فاخرة، إذ ذبح لنا خروفا و دجاجا، کما أنه قدم لخیلنا علفا. لقد کان هذا الشیخ من سکان عانة، و هو یقیم عند النهر الذی کان علینا عبوره لنراجع الحاکم فی أمر جوازاتنا التی دفعنا عن کل منها قرشین. و مکثنا فی دار علی مقربة من باب المدینة و اشترینا ما نحتاج إلیه من طعام لنا و لخیلنا. و کانت لصاحبة الدار طفلة فی التاسعة من عمرها، استهوتنی بمرحها، فأهدیت إلیها مندیلین من نسیج قالقوط المبرقش، فأرتهما الطفلة أمها، فأبت الأم حینذاک، أن تأخذ منا ثمن الطعام الذی أعطتنا إیاه، بعد أن کنا قد اتفقنا عل ثمنه.
و علی نحو خمسمائة خطوة من باب مدینة عانة، مررنا بشاب من أسرة کریمة، یرافقه خادمان، و کان راکبا حمارا مؤخرته مخضبة بالحناء. فدنا منی مسلّما، ثم قال: أمن الممکن أن ألاقی غریبا و لیس عندی ما أهدیه إلیه؟ لذلک حاول أن یأخذنا معه إلی بیته فی الریف، بید أننا أصررنا علی المضی فی طریقنا، فألح علی حینذاک أن أقبل غلیونه دون أن یلتفت إلی اعتذاری عن قبوله منه بکونی لا أدخن. فما کان لی إلا أن أقبله! و علی نحو ثلاثة فراسخ من عانة، بینما کنا ذاهبین لنأکل بین أخربة بیوت و مفکرین بالمکوث هناک حتی منتصف اللیل، أبصرنا أعرابیین جاءا من لدن الأمیر، لیخبرانا بأن عنده رسائل یبغی تسلیمها لنا لإیصالها إلی باشا حلب. فعدنا أدراجنا إلی عانة إذ لم یکن
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 95
بوسعنا أن نرفض الطلب. و لما وصلنا إلی المدینة فی الیوم الثانی، رأینا الأمیر ذاهبا إلی الجامع ممتطیا صهوة جواد مطهم، یحف به رهط من الناس و جمیعهم مشاة، مع کل منهم خنجر کبیر مثبت فی حزامه. فلما رأیناه ترجلنا و وقفنا بحذاء الدور و سلمنا علیه حین مروره بنا. و ما إن وقع نظره علی دلیلنا حتی هدده ببقر بطنه قائلا: أیها الکلب! ستنال منی جزاء ذلک، و أعلمک درسا کیف تسفر الغرباء قبل أن أراهم. ثم قال خذهم إلی مقر الحاکم حتی أعود من الجامع. فلما عاد من الجامع و أخذ مکانه فی ردهة فسیحة، أرسل بطلبنا مع دلیلنا الذی هدده مرة ثانیة لخروجه بنا من المدینة دون علم منه. غیر أن الحاکم استعطف الأمیر و استرضاه، ثم أمر فجی‌ء لنا بقهوة، و طلب فتح الخرجة التی نحملها علی الخیول وراءنا لعل فیها ما یطیب له. لقد کان فی خرجی قطعتان من نسیج قالقوط ملونتان تلوینا بدیعا، و غطاءان للفراش، و مندیلان من نسیج قالقوط، و محبرتان فارسیتان مزوقتان بالمیناء الیابانیة، و سکینتان بزخارف دمشقیة، إحداهما مطعمة بالذهب و الأخری بالفضة. فکل هذه الأشیاء أحبها و حملنی علی إعطائها له. و لم یجد شیئا فی خرج الأسبانی غیر ملابس عتیقة. و لکن بعد ذلک علمنا أن عند الأسبانی بعض قطع الماس، فعاقبه القنصل الفرنسی فی حلب، بأن یدفع لی نصف قیمة ما أعطیته للأمیر فی عانة.
و اکتفی الأمیر بما أخذه منی. و أمر بأن نزود بالطعام لنا و لخیلنا، إلا أننا، نظرا لتزودنا بذلک من ذی قبل، لم نأخذ غیر ثلاث أو أربع حفنات من التمر الفاخر، لنبدی له أننا لم نرفض عطفه.
و علی الدلیل بین عانة و مشهد الرحبة، أن یعنی بوجه خاص بتنظیم مراحل سفرنا، و ذلک بأن نأتی مثلا إلی الآبار عند انبثاق الفجر، حذرا من الأعراب الذین یأتون إلیها عند طلوع الشمس، فیتأذی المسافرون.
و قد رأیت فی مشهد الرحبة، أجمل فتاة وقع نظری علیها فی حیاتی، کان ذلک حینما أعطیت أعرابیا قرشا لیشتری لی به خبزا. و بذهابی لرؤیة ما إذا کان قد خبز، وجدت الفتاة تضعه فی التنور. و لأنها کانت وحیدة فی الدار
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 96
أو مأت إلیّ بأن أتراجع. و قد رأیت هناک أیضا مهرا من صنف غریب دفع علیه باشا دمشق ثلاثة آلاف کراون.
و بوصولنا إلی الطیبة، لم ندخلها، بل نزلنا خارجها تحت سور، و لم یدخلها غیر أعرابینا لیجلب التبن لجمالنا. و جاء الیه حاکم المدینة و طلب عشرین قرشا عن کل منا، و هی ضریبة قال إنها یجب أن تدفع له. و لما کنا نعلم أن الرسم لا یتعدی أربعة قروش، رفضنا دفع غیرها. و لکن الأعرابی الذی دبر حیلة علی الأسبانی، غمزنی بعینه ألا أضطرب. ثم عاد الحاکم إلی البلدة و رجع إلینا ثانیة و معه سلسلة حدید، و أکد لنا أنه سیأخذ الأسبانی إلی القلعة مکبلا، ما لم یدفع العشرین قرشا. أما أنا، فقد طلب إلی دفع أربعة قروش حسب المعتاد.
و عند اقترابنا من حلب، کان أول ما یجاور البادیة، الأعراب و البدو، و ثانی هذه البیوت کان دار صدیق لدلیلنا، فسلمت حصانی إلی الدلیل الذی ابتاعه منی بإلحاحه الشدید ثم إنی کنت قد قررت أن أذهب ماشیا إلی حلب تخلصا من دفع الکمرک علی رزمة فیروز کانت عندی، وضعتها فی أکیاس کانت خلف حصانی، و رمیت الأکیاس الصغیرة فی حقیبة کأنها أشیاء لا خطر علیها. و طلبت من صاحب البیت أن یحفظها یوما أو یومین. فقال لی الأعرابی إنها حتی إن کانت کلها ذهبا فلا خوف علیها. و فی الواقع، لما بعثت بطلبها بعد یوم أو یومین لم أر واحدة مفقودة.
(ملاحظة: بهذا ینتهی حدیث تافرنییه فی رحلته العراقیة)
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 97

الملاحق‌

الملحق رقم (1) (راجع الصفحة 19، الحاشیة 1)

قد یکون هذا القصر الکبیر الذی اکتشفه تافرنییه (خان العطشان) و هو بناء قدیم، تری اطلاله و رسومه فی البادیة، غربی الفرات، علی نحو من ثلاثین کیلومترا من جنوب غربی کربلاء و هو- علی حد وصف رحالتنا- مبنی بالآجر، و ما زالت کثیر من جدرانه و أقواسه و بعض عقاداته تری إلی یومنا هذا، و إن کانت قد تشعثت و تصدعت. و الذی نمیل إلیه، أن لهذا البناء صلة بالموقدة (الموجدة) و هو منار یبعد عنه مسیرة ساعتین إلی الشمال الغربی. إن هذه المبانی التی تری بقایاها منثورة فی طف البادیة، کانت فیما مضی مسالح و معاقل و حصونا و مناور للدولة الفارسیة تقیها شر هجمات دولة الروم. و قد وصفت الآنسة جرترود بل خان العطشان، وصفا أثریا دقیقا فی کتابها الموسوم:
G. L. Bell: Palace and mosque at Ukhaidir( Oxford, 4191, pp. 14- 34 )
و عنیت بتخطیط البناء و تصویر بقایاه فی اللوحات 46- 52 من الکتاب المذکور، أما أصل البناء و تاریخه فلم تتطرق المؤلفة إلی ذکرهما.

الملحق رقم (2) (راجع الصفحة 20، الحاشیة 2)

قال الشیخ جعفر آل محبوبة فی کتابه «ماضی النجف و حاضرها « (ص 129) أن الشاه عباس الأول لما جاء إلی النجف لزیارة أمیر المؤمنین (ع)
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 98
سنة 1032» أمر بتنطیف النهر الذی حفره الشاه اسماعیل، فحفر و عمر و جری الماء فیه حتی دخل مسجد الکوفة کما فی المنتظم الناصری ج 7 ص 177.
و هذا النهر کان فی أرض سهلة لا تعلو کثیرا، حتی انتهی إلی الکوفة فجاء الحفر کما أراد، و هو المعروف الیوم (بنهر المکریة) و هو لیس إلا تلالا و آکاما و آثار مساجد، درسها ما انهال علیها من الرمال. و لما لم یکن بالإمکان وصول الماء إلی النجف فی نهر مکشوف من الکوفة، بنیت قناة أخری غیر قناة نهر الناجیة و غیر قناة نهر الشاه. موقع هذه القناة شرقی بلدة النجف، و هی التی تسمی بقناة الفرع کما عن البراقی. و قد انضم جمیع عسکره إلی العمال و بذلوا تمام الهمة و الجهد لهذه الخدمة حتی اکملوه و بنوه أحسن بناء و جعلوا له مجری إلی الروضة المقدسة و صنعوا له برکة ینزلون فیها و یستقون».
و للوقوف علی التفاصیل الوافیة فی میاه النجف، راجع:
1- کتاب ماضی النجف و حاضرها (ص 122- 141)
2- الماء فی النجف (لغة العرب 2 [1913] ص 457- 462)
3- ماء النجف فی القرون الأخیرة و نهر الهندیة: لیعقوب سرکیس (الاعتدال 4 [النجف 1936- 1937] ص 100- 104، 163- 169).

الملحق رقم (3) (راجع الصفحة 22، الحاشیة 2)

الطویلات، واحدتها الطویلة و بالافرنجیة(Latin) ضرب النقود المعدنیة، کان متخذا فی بعض الأنحاء من شرقی جزیرة العرب، کالأحساء و القطیف و غیرهما. و قد بطل استعمال هذه النقود. و لتافرنییه کلام علیها فی حدیث رحلته. و للوقوف علی وصفها و قیمتها، راجع:
arabia, 2631- 36( vol. 2, london, 6631, pp. 971- 081 ). palgrave: narrative of a year`s journey through central and eastern
cheesman: unknown arabia( london, 6291, pp. 201- 301 )
و دائرة المعارف الإسلامیة، مادة «طویلة» للمستشرق آلان(j .Allan)
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 99

الملحق رقم (4) (راجع الصفحة 29 الحاشیة 2)

هی جزیرة کریت، التی عرفت عند العرب الأقدمین باسم «أقریطش» أما «کاندی» فمشتقة من لفظة عربیة، أصلها «الخندق»(Khandax) و هی عاصمة الجزیرة. کانت جزیرة کریت من جملة المواطن التی وفق العرب لفتحها، بعد ان توالت علیها غزواتهم البحریة منذ زمن معاویة سنة 54 ه، ثم فی زمن الولید، و الرشید، و المأمون حیث تم فتحها فی زمنه سنة 210 ه علی ید أبی حفص عمر بن عیسی الأندلسی المعروف بالاقریطشی. و لکن الروایات مختلفة فی زمن فتحها، فقیل إنها فتحت سنة 250 ه، و قیل قبلها، و قیل بعدها. و کانت کریت لما احتلها العرب قسما من الامبراطوریة البیزنطیة، فبنوا فیها مدینة دعوها «الخندق» و قد ظلت جزیرة کریت بید العرب زهاء مائة سنة، حیث استعادها منهم البیزنطیون سنة 349 ه (960 م) بعد محاولات عدیدة.

الملحق رقم (5) (راجع الصفحة 33 الحاشیة 2)

الملوک الذین حکموا هذه البقعة مما بین النهرین، و عرفوا باسم أبجر، یبلغون 29 ملکا، کانت عاصمتهم أدسا (و تعرف باسم الرها، ثم أورفا). و دام حکم هؤلاء الأباجرة خلال القرن الأول قبل المیلاد و القرن الأول بعده. و وفقا للمرویات القدیمة، فإن أحد هؤلاء الملوک، و لعله أبجر الخامس المعروف باسم «أو کاما» أی الأسود، کان قد أصیب بالبرص، فبعث برسالة إلی یسوع، معترفا بألوهیته، ملتمسا مساعدته، طالبا إلیه المجی‌ء إلی بلاده. و لکن یسوع کتب إلیه کتابا تمنع فیه من الذهاب إلیه، و وعده بأنه بعد صعوده إلی السماء یبعث إلیه بأحد حوارییه. و قد روی المؤرخ اسابیوس القیصری فی تاریخه الکنسی (1:
13) أن ذلک قد تم بالفعل، فإن یهوذا بن ثداوس، أرسل إلی ذلک الملک سنة 29 للمیلاد. أما الرسائل المتبادلة بین المسیح و أبجر، و ما دار حولها من حکایات، فقد نشرت بنصها السریانی، و ترجمتها العربیة فی دیار الغرب.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 100

الملحق رقم (6) (راجع الصفحة 37 الحاشیة 1)

سائح ایطالی، یعد فی طلیعة الرحالین الأوروبیین إلی بلدان الشرق ولد سنة 1586 م، و ساح سیاحة واسعة استغرقت خمس سنین (1616- 1621 م) زار خلالها بلاد آشور و بابل و فارس و الأصقاع المجاورة، و ألم ببعض اللغات الشرقیة. و کان فی طوافه فی أرض العراق، عنی عنایة خاصة بفحص أخربة کثیر من المدن القدیمة، کبابل و أور و غیرهما. کما أنه فی تجواله فی إیران فحص بقایا تخت جمشید و نقش رستم و برسولیس و لم یکن دلافاله سائحا فحسب، بل کان عالما أثریا، واقفا علی ما ورد بصدد الآثار الشرقیة فی التوراة و فی المراجع الإغریقیة. و هو أول من نقل إلی أوروبا صفائح الآجر المنقوش علیها بالخط المسماری، و جعل لها شهرة بین الأوروبیین، مع کونه لم یفقه شیئا منها. إن حدیث تنقلاته فی الشرق أودعه فی رسائل بالإیطالیة بعث بها إلی صدیقه شیبانو(Mario Schipano) استاذ الطب فی نابولی. و قد طبع بعدئذ فی مجلدین، بعنوان:
Viaggi di Pietro della Vallie il Pellegrino da lui Wedesimo in Lettere
.familiari
و قد ظهرت طبعتها الأولی سنة 1652 م، ثم طبعت طبعة حسنة سنة 1845 فی مجلدین. إن هذه الرحلة نقلت بکاملها إلی الفرنسیة و طبعت سنة 1662- 1663 و نقل ما یخص بلاد الهند إلی الإنکلیزیة، و طبع سنة 1665 م.
و نقل المطران جرجس دلال (مطران الموصل الحالی)، بعض ما یخص بلاد العراق إلی العربیة، و طبعه فی «نشرة الأحد التی کانت تصدر فی بغداد (المجلد الأول الصادر سنة 1922).
و کان تافرنییه حین إقامته ببغداد، قد تزوج بنصرانیة کلدانیة اسمها «معانی» أصلها من ماردین و قد رافقته فی رحلته إلی بلاد فارس، و توفیت سنة 1621 م و نقل رفاتها معه إلی روما و دفنها هناک. و کان قد رثاها، و نشر هذا الرثاء فی حیاته فی البندقیة سنة 1627 م و کانت وفاة دلافاله سنة 1652.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 101

الملحق رقم (7) (راجع الصفحة 40 الحاشیة 1)

لعل المؤلف أراد بها «قنطرة أسکی موصل» التی یری منها الیوم طاق واحد قائم علی وادی المر، علی بعد نحو میلین من غرب قریة أسکی موصل، و هذه تبعد نحو 40 کیلو مترا من شمال غربی مدینة الموصل، و تقع علی ضفة دجلة الیمنی. و یجاور هذه القریة خرائب مدینة کبیرة لا یزال فی طرفها الشمالی خان مربع یقوم علی تل یبطن بقایا مدینة واغلة فی القدم.
و قد تفضل الأستاذ فؤاد سفر، بالنبذة التالیة، قال: «أقدم ما انتهی إلینا من أخبارها یرتقی إلی ما قبل الألف الرابع قبل المیلاد. (راجع مجلةlraq (Vol .5 ,8391 ,P .431 و ورد فی مدونات الملک الأشوری سنحاریب: تقع مدینة بلط فی البقعة القریبة من نینوی، و فیها تکثر حجارة الحلان و المرمر (راجع کتاب:(Meissner :Bab .u .Assyr .Vol .1 ,P .943
و یقول سدنی سمث إن بلط تقع علی نحو سبعة فراسخ من نینوی و إن اسمها الحدیث اسکی موصل (راجع:Cambridge Ancient History ,Vol .lll ,p .67 .
و حرّف اسم بلط فی العصر الإسلامی، فعرفت باسم «بلد» التی کانت لا تزال عامرة آنئذ فقد ذکر یاقوت و هو من أهل القرن السابع للهجرة (معجم البلدان 1: 715 طبعة و ستنفلد): ان «بلد، و ربما قیل لها بلط، بالطاء، ...
مدینة قدیمة علی دجلة فوق الموصل، بینهما سبعة فراسخ ...».
«و لقد عثر داخل الأقبیة علی عدد من المسکوکات الأتابکیة تعود إحداها إلی قطب الدین مودود. و لعلنا نستطیع اعتمادا علی هذه المسکوکات أن نعتبر الأقبیة العدیدة و السور الذی من حولها من المنشآت الأتابکیة» انتهی کلام الأستاذ سفر.
أما الطاق القائم الیوم، فربما کان الطاق الأکبر فی هذه القنطرة التی زالت معالمها، و یبلغ ارتفاعه الحالی 12 مترا فوق مستوی ماء الوادی فی الربیع (فی موسم الفیضان). و عرض فتحة الطاق، بحسب مستوی الأرض
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 102
الحالی 50، 22 مترا. أما الطاق فمبنی بالحجارة الکبیرة المهندمة و علی بعضها حروف یحتمل أن تکون یونانیة. و فی وجه الطاق کتابة عربیة منقورة هذا نصها «عمل حسن بن محمد الجزری رحمه الله». و یرجح أنها کتبت بعد إنشاء القنطرة بزمن.
و قنطرة أسکی موصل، تذکرنا بقنطرة أخری تعرف الیوم باسم «جسر کسک کوبری» المقام فوق ماء الکسک الآتی من «أبو ماریة» الذی یصب فی دجلة عند قریة اسکی موصل، و تبعد هذه القنطرة نحو 45 کیلو مترا عن الموصل و لم یبق منها غیر طاقین و بقایا ثالث.
فلعل المؤلف مر بهذه القنطرة أو بتلک.

الملحق رقم (8) (راجع الصفحة 41 الحاشیة 1 و 4)

اشارة

هذا ما کان من أمر الموصل فی أیام تافرنییه، و هی حال لا تدل إلا علی ما بلغته هذه المدینة من تأخر فی ذلک العصر. و بهذه المناسبة، یجدر بنا أن نذکر هنا نبذا من أقوال بعض الکتبة و البلدانیین من العرب الأقدمین، لیقارن القارئ بین ما کانت علیه فی أیام أولئک، و ما صارت إلیه فی أیام تافرنییه.
قال ابن حوقل (و هو من أبناء المائة الرابعة للهجرة) فی وصف مدینة الموصل (راجع: کتاب صورة الأرض لابن حوقل، ص 214- 215 طبعة کریمرز): «و أما الموصل، فمدینة علی غربی دجلة، صحیحة التربة و الهواء ... و لما ملک بنو حمدان و رجالهم غرسوا فیها الأشجار و کثرت الکروم و غزرت الفواکه و غرست النخیل و الخضر. إن للموصل أضعاف أعمال نصیبین فی فسحة الأعمال و کثرة الضیاع و عظم المحال و غزر السکان و أهل الأسواق، إذ کانت أسواقها واسعة و أحوالها فی الشرف و الفخامة ظاهرة، و کان فیها کل جنس من الأسواق الاثنان و الأربعة و الثلاثة مما یکون فی السوق المائة حانوت و زائد. و بها من الفنادق و المحال و الحمامات و الرحاب و الساحات و العمارات ما دعت إلیها سکان البلاد النائیة فقطنوها ...».
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 103
و قال البشاری المقدسی (و کان حیا سنة 375 ه) فی کتابه «أحسن التقاسیم فی معرفة الأقالیم» (ص 138 طبعة دی غویه) فی عرض کلامه علی الموصل إنها «بلد جلیل، حسن البناء، طیب الهواء، صحیح الماء، کبیر الاسم، قدیم الرسم، حسن الأسواق و الفنادق ... و له منازه و خصائص و ثمار حسنة و حمامات سریة و دور بهیة».
و من طریف ما ورد فی وصف الموصل، ما ذکره الرحالة الشهیر ابن جبیر (المتوفی سنة 614 ه) قال (ص 235 من طبعة دی غویه): «و للبلدة ربض کبیر فیه المساجد و الحمامات و الخانات و الأسواق، و أحدث فیه بعض أمراء البلدة، و کان یعرف بمجاهد الدین، جامعا علی شط دجلة، ما أری وضع جامع أحفل منه بناء یقصر الوصف عنه و عن تزیینه و ترتیبه، و کل ذلک نقش فی الآجر. و أما مقصورته فتذکر بمقاصیر الجنة، و یحیط به شبابیک حدید تتصل بها مصاطب تشرف علی دجلة لا مقعد أشرف منها و لا أحسن، و وصفه یطول و إنما وقع الإلماع بالبعض جریا إلی الاختصار.
و أمامه مارستان حفیل من بناء مجاهد الدین المذکور. و بنی أیضا داخل البلد و فی سوقه قیساریة للتجار کأنها الخان العظیم تتغلق علیها أبواب حدید و تحیط بها دکاکین و بیوت بعضها علی بعض قد جلی ذلک کله فی أعظم صورة من البناء المزخرف الذی لا مثیل له، فما أری فی البلاد قیساریة تعدلها.
و للمدینة جامعان أحدهما جدید و الآخر من عهد بنی أمیة ... و فی المدینة مدارس للعلم نحو الست أو أزید علی دجلة فتلوح کأنها القصور المشرفة، و لها مارستانات عدا التی ذکرنا فی الربض ..».
و وصفها یاقوت الحموی (المتوفی سنة 626 ه) فی «معجم البلدان» (4:
682- 684 طبعة و ستنفلد) بقوله إنها المدینة المشهورة العظیمة، أهدی قواعد بلاد الإسلام، قلیلة النظیر کبرا و عظما و کثرة خلق وسعة رقعة ... فأما أبنیتهم فهی حسنة جیدة وثیقة بهیة المنظر، لأنها تبنی بالنورة و الرخام ... و لا یکاد یستعملون الخشب فی سقوفهم».
و أشار القزوینی (المتوفی سنة 682 ه) إلی مدینة الموصل بقوله (آثار
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 104
البلاد و أخبار العباد. ص 309 طبعة و ستنفلد) «بها أبنیة حسنة و قصور طیبة علی طرف دجلة».
و فی تقویم البلدان (ص 285 من طبعة باریس) لأبی الفداء وصف موجز للموصل ورد فیه قوله «... و لها سوران قد خرب بعضهما، و سورها أکبر من سور دمشق، و العامر فی زماننا نحو ثلثیها، و لها قلعة من جملة الخراب».
و ممن زار هذه المدینة من رحالی العرب، ابن بطوطة «المتوفی سنة 777 ه) فوصفها بقوله (تحفة النظار: 134- 135 طبعة باریس) إنها «مدینة عتیقة کثیرة الخصب، و قلعتها المعروفة بالحدباء عظیمة الشأن شهیرة الامتناع، علیها سور محکم البناء مشید البروج، و تتصل بها دور السلطان و قد فصل بینهما و بین البلد شارع متسع مستطیل من أعلی البلد إلی أسفله. و علی البلد سوران اثنان وثیقان، أبراجهما متقاربة. و فی باطن السور بیوت بعضها علی بعض مستدیرة بجدارة، و قد تمکن فتحها فیه لسعته. و لم أر فی أسوار البلاد مثله إلا السور الذی علی مدینة دهلی حضرة ملک الهند».
فإذا انتقلنا إلی الرحّالین الغربیین الذین زاروا الموصل، بعد ابن بطوطة، وجدنا فی طلیعتهم الرحالة راولف(Rawolf) الإنکلیزی المتوفی سنة 1596 م فقد وصفها بقوله:
«دخلنا مدینة الموصل بعد أن عبرنا فوق جسر من القوارب .... تقع الموصل فی بلاد الکرد ... و هی کسائر البقاع المجاورة تابعة للامبراطور الترکی و فیها بعض المبانی الفخمة و الشوارع الحسنة. و هی واسعة نوعا ما، إلا أن أسوارها و خنادقها لیست علی ما یرام علی ما لاح لی من أعلی مقامنا ...»
(راجع:(Rawofl :Travels ,Ray's Collection ,p .402

*** سور الموصل:

یحدثنا التاریخ أن للموصل سورا مکینا یحیط بها و یمنع عنها هجمات العدو، و إن هذا السور جدد غیر مرة، کانت الأخیرة سنة 1156 ه (1743 م)
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 105
و لکن هذا السور الذی کان یبلغ طوله نحوا من عشرة آلاف متر، قد امحی أثره الیوم أو کاد، و لم یبق منه إلا قطع صغیرة. لقد کان هذا السور محفوفا من خارجه بخندق عمیق یستمد ماءه من دجلة عند اقتضاء الحال. و کان لسور الموصل عدة أبراج، و أحد عشر بابا لکل منها اسم یعرف به. و إذ کانت هذه الابواب قد ذهب أمرها بذهاب السور ذاته، رأینا من المفید أن نذکر فیما یلی أسماءها حفظا للتاریخ:
باب الجسر. باب القلعة. الباب الصغیر. الباب العمادی (و یقال له باب الوباء) باب سنجار. باب البیض. باب العراق. الباب الجدید. باب لکش.
باب السرای. باب الطوب.
إن الأبواب الثلاثة الأولی کانت تطل علی دجلة. و البقیة علی البر.

الملحق رقم (9) (راجع الصفحة 43، الحاشیة 1)

یرید به «تل النبی یونس» و قد عرف فی المراجع العربیة بتل توبة.
راجع: معجم البلدان (مادة: تل توبة)، و الکامل فی التاریخ لابن الأثیر (8:
438 و 439، 9: 403، 11: 7 طبعة ترنبرع)، و رحلة ابن جبیر (ص 36 طبعة دی غویه) و قد سماه ابن بطوطة فی رحلته (2: 136 طبع باریس) بتل یونس.
أما «المسجد» فقد مرت به أطوار تاریخیة جدیرة بالذکر. فبقعته فی الأزمنة التی سبقت المیلاد کانت «معبدا أشوریا» تعبد فیه الاصنام. و بانتشار النصرانیة فی بلاد العراق، صار ذلک المعبد «دیرا» عظیما، تسمیه المراجع العربیة باسم «دیر یونان» أو «دیر یونس» و بانتشار الإسلام فی العراق صار ذلک الدیر جامعا باسم «جامع النبی یونس».

الملحق رقم (10) (راجع الصفحة 43 الحاشیة 2)

هذا هو دیر مار جبرائیل (کبرییل) المعروف فی المصادر العربیة بالدیر
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 106
الأعلی، و هو من أشهر الدیارات النصرانیة و أعظمها شأنا وصفه الشابشتی بقوله إنه «دیر بالموصل، یطل علی دجلة، و هو کبیر عامر و فیه قلایات کبیرة لرهبانه، و له درجة منقورة فی الجبل یفضی إلی دجلة نحو المائة مرقاة و علیها یستقی الماء من دجلة» وزاد یاقوت (معجم البلدان، مادة: الدیر الأعلی) علی وصف الشابشتی قوله انه «یضرب به المثل فی رقة الهواء و حسن المستشرف و یقال إنه لیس للنصاری دیر مثله، لما فیه من أناجیلهم و متعبداتهم».
و لکن ذلک الدیر العظیم، قد تهدم بمرور الزمن، و لا یری منه الیوم إلا معالم ضئیلة لا یستدل منها علی ماضیه. إن أخربته تقع علی دجلة فی أعلی الموصل، عند «باش طابیه». و یؤخذ من کلام تافرنییه أن آثار هذا الدیر کانت أکثر وضوحا فی أیامه مما هی علیه الآن.

الملحق رقم (11) (راجع الصفحة 45+ 46، الحاشیة 3+ 1)

یسمی أیضا الزاب الاعلی فی زماننا. و لهذا النهر تسمیات قدیمة متعددة فقد ذکر اینزورث(W .F .Ainsworth) فی تعلیقاته الجغرافیة علی کتاب زینفون:
( Xenophon: Anabasis. london. 2781, p. 843 )
«إن هذا النهر عرف قدیما باسم زاباتس، أو زاباتس و عرف عند الآرامیین و الیهود باسم زراب، ثم تصحفت هذه التسمیة إلی زرب و زاب.
و عرف أیضا باسم لیکس(Lycus) عند هیروداتس و بولیبیوس و سترابون و بطلیموس. و سماه امیانس مرشلینس باسم دیابا».

الملحق رقم (12) (راجع الصفحة 53، الحاشیة 1)

یرید تافرنییه بهذه «الحمام الحارة»، «حمام علی» التی یسمیها بعضهم الیوم حمام العلیل و قد سبقه غیر واحد من رحالی العرب الأقدمین و بلدانییهم
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 107
إلی وصف هذه الحمام. قال یاقوت الحموی (معجم البلدان 2: 329):
«حمام علی: باصطلاح أهل الموصل و هی بین الموصل وجهینة، قرب عین القار، غربی دجلة. و هی عین ماؤها حار، کبریتیة. یقول أهل الموصل إن بها منافع، و الله أعلم». و لحمام علی أخبار أخری کثیرة تقف علیها فی مقال لکورکیس عواد، فی مجلة «الأخبار» الأسبوعیة (العدد 5) [بغداد 10 أیلول 1938] ص 19- 20 و 31 بعنوان «حمام علی فی المصادر القدیمة». و تتألف هذه الحمام من عدة عیون معدنیة أهمها ثلاث و هی: العین الکبیرة، و عین زهرة، و عین فصوصة. و کلها ذات میاه کبریتیة حارة تنبع عند الشاطئ الأیمن من نهر دجلة، علی مسافة 16 میلا جنوبی الموصل و یقصدها الناس سنویا فی الصیف طلبا للاستشفاء.

الملحق رقم (13) (راجع الصفحة 53، الحاشیة 3)

یعرف هذا السد عند أهالی الموصل، باسم «العوّایة» لأن الماء عند اجتیازه بآثار هذا السد یکون له صخب و زمجرة کأنه یعوی و قد وصف هذا السد الرحالة الأثری ریج فی کتابه:
Ancient Nineveh.( Vol. 2, London. 6381: p. 921 ).
C. j. Rich: Narrative of a Residence In Koordistan and on the site of
و مما ذکره فی وصفه: «ان صوت الماء بلغ مسامعنا قبل بلوغنا المکان بمسافة بعیدة. و مع أنه لا یری شی‌ء من هذا السد فوق سطح الماء، فإن الماء فوقه یهیج و یفور و یتدافع. أما الممر الذی یسلک فضیق، و هو الذی بین السد و بین الضفة الشرقیة. إن السد یخترق النهر، و یقول الأهلون إنه فی أواخر الصیف و أوائل الخریف، یمکن رؤیة نحو قدم من هذا السد فوق سطح الماء. و من ملاحظة هذا القسم الظاهر یعلم أنه شید بالحجارة المنحوتة المتلاحمة بالکلس».
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 108

الملحق رقم (14) (راجع الصفحة 55، الحاشیة 3)

وصف ابن جبیر هذه العیون فی رحلته (ص 232 طبعة دی غویه) بقوله:
«... مررنا بموضع یعرف بالقیارة، بمقربة من دجلة، بالجانب الشرقی منها.
و عن یمین الطریق إلی الموصل، فیه وهدة من الأرض سوداء کأنها سحابة، و قد أوجد الله فیها عیونا کبارا و صغارا تنبع بالقار، و ربما یقذف بعضها بحباب منه کأنها الغلیان. و یصنع لها أحواض تجتمع فیها، فتراها شبه الصلصال منبسط علی الأرض أسود أملس صقیلا رطبا عطر الرائحة شدید التملک فیلصق بالأصابع بأول مباشرة من اللمس. و حول تلک العیون برکة کبیرة سوداء، یعلوها شبه الطحلب الرقیق أسود تقذفه إلی جانبها فیرسب قارا، فشاهدنا عجبا کنا نسمع به فنستغرب سماعه».
وزار ابن بطوطة هذه العیون فوصفها فی رحلته (2: 133 طبعة باریس) بما لا یخرج عن وصف ابن جبیر لها، فاکتفینا بالإشارة.

الملحق رقم (15) (راجع الصفحة 56 الحاشیة 1)

الدور: بضم الدال، قریة علی ضفة دجلة الیسری، بین تکریت و سامراء، تقوم فوق مکان قدیم، و تحیط بها خرائب قدیمة یحتمل أنها من العصر الإسلامی بالقرب منها قبة لمرقد الإمام محمد الدوری، و یصحفه العوام إلی «محمد الدر». و فی کتاب «جامع الأنوار» للبندنیجی أن هذا الشیخ ینتهی نسبه إلی الإمام موسی الکاظم. توفی فی قریة الدور. و فی التاج إنه مات قبل الثلاثمائة و أما المحل المدفون فیه محمد الدوری، فعبارة عن بهو مربع الأرکان یبلغ طول کل رکن قرابة ثلاثین مترا، و فی وسطه قبة معقودة بالجص و الآجر القدیم مخروطیة الشکل من الأعلی، و مربعة الأرکان من الأسفل، یبلغ طول کل رکن منها نحو 20 مترا و هی تشبه قبة الست زبیدة ببغداد. و یزور أهل الدور هذا الإمام فی عصر کل خمیس و یطلبون منه حاجاتهم و ینذرون له
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 109
النذور. و فی بلدة الدور خمسة مساجد و هی: «الجامع الکبیر» و یقال إنه من أبنیة عمر بن عبد العزیز، و لا أثر هناک لکتابة تؤید هذا الرأی ثم «جامع السادة»، «و مسجد الشویخات» و هو قدیم لا یعرف بانیه. و «مسجد المواشط» و هو خرب و «جامع البوحیدر» و هو قدیم البناء لا یعرف من عمّره و قد خرب.
و أبنیة هذه البلدة بالحجارة و الجص.
و قد ذکر الدور امیانس مرشلینس فی کلامه علی تراجع جوفیان. و عن یمین باب الجامع رخامة فیها کتابة مؤلفة من سبعة أسطر هذا نصها:
«بسم الله الرحمن الرحیم هذا المسجد المبارک تربة الإمام ابو [کذا] عبد الله محمد بن موسی بن جعفر بن محمد بن علی بن الحسین بن علی بن أبی طالب صلوات الله علیهم أجمعین و هو موضع ... رحم الله من زاره و أسعده ...».
و فی الوسط من الأسفل قوله «لله الملک».
هذا ما قرأه هر تسفلدوساره. و تقول المس بل إنها قرأت فی آخرها تاریخ اللوحة و هو سنة 871 للهجرة (1466 م). و قد کان هذا التاریخ مغطی بقشرة من الجص فخفی علی العالمین المذکورین.
راجع بهذا الصدد:
کاظم الدجیلی (لغة العرب 1 [1911] ص 470- 479)
Bell: Amurath to Amurath( 1191, pp. 412- 612 )) Vol. 1, 1191, pp. 03- 43, 132- 432 (Sarre u. Herzfeld: Arch aogogische Rcise im Euphrat- und Tigris- Gebiet

الملحق رقم (16) (راجع الصفحة 56، الحاشیة 2 و 3 و صفحة 57 الحاشیة 1)

هذا البرج هو المنارة «الملویة». و لما کان وصف رحالتنا لها لا یخلو من أوهام، رأینا أن نذکر هنا ما تجب معرفته بصدده، مقتبسین ذلک من کتاب
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 110
«سامراء» الذی طبعته مدیریة الآثار القدیمة بالعراق (بغداد 1940، ص 43- 45):
الملویة مئذنة مخروطیة الشکل، تستند إلی قاعدة مربعة، یصعد إلی قمتها من سطح مائل عریض یدور حولها، من خارجها، دوران الحلزون و یبلغ طول ضلع القاعدة 32 مترا، غیر أن قطر القمة یصبح 6 أمتار.
أما مجموع ارتفاع المئذنة عن سطح الأرض فیبلغ 52 مترا.
و هذه المئذنة خارج أخربة المسجد الجامع، علی بعد 25 مترا من ضلعه الشمالی. لقد صانت مدیریة الآثار، سنة 1937، ما أصاب هذه المنارة من تخریبات علی مدی العصور، فأظهرت أسس القاعدة، و أعادت بناءها و عمرت اللوالب، کما أعادت المرقاة إلی حالتها السابقة. و فی سنة 1940 أکملت تعمیر القسم الأعلی من اللوالب. بإنشاء غرفة مستدیرة صغیرة بعض معالمها کانت لا تزال باقیة مع الدرج المؤدی إلیها. و صار الصعود إلی أعلی المئذنة متیسرا الآن. أما خرائب سامراء القدیمة، فتمتد محاذاة دجلة إلی مسافات بعیدة، تبلغ فی مجموعها 34 کیلو مترا. و لا یزال ماثلا للعیان منها: الملویة، و سور المسجد الجامع، و قسم من بیت الخلیفة، و جامع أبی دلف و غیر ذلک.
و قد اهتمت مدیریة الآثار القدیمة بتعمیر هذه المخلفات و صیانتها من البلی و الاندراس.

الملحق رقم (17) (راجع الصفحة 58، الحاشیة 3)

تضاربت آراء کتبة العرب الأقدمین فی معنی اسم بغداد. و ها نحن نلخص فیما یلی لأهم تلک الآراء:
1- ان معناها بستان رجل. فباغ (بستان)، و داد اسم رجل (راجع معجم البلدان 1: 677 مادة بغداد)
2- و بعضهم قال: بغ اسم صنم، فذکر أنه أهدی إلی کسری خصی من المشرق فأقطعه إیاها، و کان الخصی من عباد الاصنام ببلده، فقال: بغ دادی،
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 111
أی الصنم أعطانی (المعرب للجوالیقی. ص 73 بتحقیق أحمد محمد شاکر، و معجم البلدان، و مادة بغداد).
3- و قیل بغ هو البستان، و داد أعطی. و کان کسری قد وهب لهذا الخصی هذا البستان، فقال بغ داد، فسمیت به. (معجم البلدان) و الظاهر أن تافرنییه أشار فی کلامه أعلاه إلی هذا الرأی.
4- و قال حمزة بن الحسن: بغداد اسم فارسی معرب عن باغ داذویه، لأن بعض رقعة مدینة المنثور کان باغا (بستانا) لرجل من الفرس اسمه داذویه (معجم البلدان).
5- و قیل إن بغداد کانت من قبل سوقا یقصدها تجار أهل الصین بتجاراتهم، فیربحون الربح الواسع، و کان اسم ملک الصین بغ، فکانوا إذا انصرفوا إلی بلادهم قالوا: بغ داد، أی أن هذا الربح الذی ربحناه من عطیة الملک (معجم البلدان).
6- و نقل ابن الجوزی (مناقب بغداد ص 6) قول عبد الله بن المبارک فی بغداد: «أن بغ شیطان، و داذ عطیته».
فهذه التعلیلات تستند فی جمیعها إلی اللغة الفارسیة.
و یری بعض المعاصرین (راجع: یوسف غنیمة (لغة العرب 4 [1926- 27] ص 82)، و المطران نوری (رحلة إلی الهند. حریصا 1634، ص 4)، و فؤاد افرام البستانی. (المشرق 32، [1934] ص 68) ان لفظة «بغداد» من اصل أرمی فهی مؤلفة من کلمتین: ب «المقتضبة من کلمة، «بیت» عند الأرمیین» و «کداد»: «القطیع» أو «الغنم» فیکون مفادها «بیت القطیع» او «الحظیرة».
و یلاحظ أن بغداد وردت فی المصادر القدیمة بأشکال مختلفة، فقیل بغداد، و بغداذ، و بغدان، و مغداد، و مغداذ، و مغدان، کما أنها سمیت «مدینة السلام» و «الزوراء».
و قد أفادنا الاستاذ طه باقر، أمین المتحف العراقی، بالنبذة التالیة بصدد
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 112
بغداد: ندونها فیما یلی شاکرین له فضله.
«ورد اسم بغداد فی المصادر المسماریة بهیئة بغدادا (بکدادا) أو بغدادو (بکدادو). غیر ان المقطع (بغ) یقرأه بعض المستشرقین (خو)، فتکون القراءة (خودادو)، و هذا بعید، لأن مقطع (خو) یعبر عن الصوتین (بغ) و (خو)، و لیس للصوت الاول مقطع خاص به.
اما الوثائق التی وردت فیها هذه التسمیة فهی:
1- حجر حدود من زمن الملک الکشی (نازی ماراتاش)، حوالی القرن الرابع عشر قبل المیلاد ورد فیه ذکر مدینة باسم (بلاری) علی شاطی‌ء نهر (شاری) أی نهر الملک فی مقاطعة (بکدادی)
2- حجر حدود تعرف ب (حجر میشو)، اشتراها فی سنة 1780 م طبیب اوروبی، و هی ترتقی إلی القرن الثانی عشر قبل المیلاد.
3- حجر حدود من زمن الملک الکشی (مردوخ بلادان الاول) فی القرن الثانی عشر قبل المیلاد، ورد فیه ذکر مواضع فی مقاطعة (بکدادی).
4- رقیم طینی عثر علیه فی نینوی. یرتقی إلی القرن السابع قبل المیلاد.
«و منذ القرن الثامن قبل المیلاد، فقدت بغداد أهمیتها، و أصبح یشار إلیها فی المصادر الآشوریة بانها مستوطن قبائل آرمیة». انتهی کلام الاستاذ طه باقر.

الملحق رقم (18) (راجع الصفحة 58، الحاشیة 4)

کان لبغداد سور محکم البناء یقیها هجمات الأعداء. و قد ظل قائما حتی سنة 1287 ه (1870 م). فبدئ بهدمه فی تلک السنة بأمر مدحت باشا، حینما أردا توسیع بغداد و تعمیرها فتهافت الناس علی قلعه و الانتفاع بآجره، و کان فی السور، خمسة أبواب، أحدها مطل علی النهر، عند الجسر و لیس له أثر الآن و الأربعة الأخری تطل علی البر، و هی: باب المعظم (هدم سنة 1922)، و الباب الوسطانی، و باب الطلسم (نسف سنة 1917) و الباب الشرقی (هدمت
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 113
بقایاه سنة 1937) و لم یبق الیوم من هذه الأبواب، إلا الباب الوسطانی، فقد عنیت مدیریة الآثار القدیمة، سنة 1938، بصیانته، ثم اتخذت منه متحفا للأسلحة القدیمة.

الملحق رقم (19) (راجع الصفحة 63، الحاشیة 2)

عقرقوف:

کلام المؤلف علی عقرقوف بحاجة إلی تعلیق من وجوه مختلفة. و لما کان هذا الموقع قد نقب فیه فی السنوات الأخیرة (1942- 1943) رأینا ان نستقی بعض المعلومات عن هذا الموضع من الاستاذ طه باقر الذی اشرف علی اعمال التنقیب هناک، فزودنا بما هذه خلاصته:
تقع عقرقوف فی المنخفض المعروف باسمها، علی بعد 30 میلا غربی بغداد فی خط العرض الشمالی 21 33، و خط الطول الشرقی 21 44.
و قد ذکر کثیر من الرحالین اسم عقرقوف منذ القرن السادس عشر للمیلاد إذ زاره غیر واحد منهم و وصفوه. و اختلفوا فی أصله فعده بعضهم أنه برج بابل. و قد ورد ذکره أیضا فی المصادر العربیة القدیمة، و ذهبوا فی تعلیل اسمه و ماهیة الموضع مذاهب شتی. و یری بعض الباحثین أن اسمه من الآرمیة بمعنی «خربة الأوتاد أو القضبان».
و قد أثبتت التنقیبات فی هذا التل أنه موضع المدینة الکشیة المعروفة بدور کوریکالزو، أی مدینة کوریکالزو. و کوریکالزو هذا، أحد ملوک ثلاثة من الکشیین عرفوا بهذا الاسم و سنری فیما بعد أیا منهم کان مؤسس هذه المدینة و دلت التحریات الاثریة فی عدة مواضع من المدینة علی أنها کانت عاصمة العراق فی عهد السلالة الکشیة منذ القرن الخامس عشر قبل المیلاد، أی منذ حوالی منتصف الدور الکشی حتی أواخر أیامها حوالی القرن الثانی عشر ق. م. و قد مرت علی المدینة لا سیّما علی قصورها أدوار تاریخیة عدّ منها
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 114
أربع طبقات رئیسیة، تنقسم کل منها إلی أدوار تاریخیة ثانویة، یمثل کلّا منها بعض الملوک الکشیین الذین عثر علی وثائقهم المکتوبة فی معابد المدینة و فی قصورها. و سکن الموقع أیضا أقوام أخری استوطنت فوق أنقاض المدینة الکشیة، فقد عثر فی بقعة قصور المدینة علی قبور کثیرة دلت آثارها علی أنها تعود إلی العصر الساسانی، و عثر علی غیرها، کالنقود من الدور الفرثی.
و استوطنت فوق أنقاض معابد المدینة جالیة إسلامیة یرجع أقدم آثارها إلی دور سامراء، أی القرن الثالث للهجرة. و کان بین اللقی الإسلامیة ما یعود إلی العصر الایلخانی، کما ورد فی وقفیة أمین الدین مرجان حیث تذکر ناحیة عقرقوف بنهر عیسی و کان من جملة ما وقفه أمین الدین مرجان الالجایتی علی المدرسة المرجانیة و دار الشفاء بباب الغربة.
و زقورة عقرقوف، أو برجها المدرّج من نوادر ما بقی من الزقورات فی العراق. و هی بخلاف غیرها لم ینطمر منها غیر قاعدتها السفلی بالرغم من مرور 3400 سنة علیها. و هی عبارة عن جسم مصمت مبنی باللبن لا یعرف عدد طبقاته الأصلیة و لکن ما بقی من علو الزقورة الذی یرتفع عن السهل نحو 57 مترا، یجیز لنا أن نتصور أن لها سبع طبقات. و یقرب شکل قاعدتها السفلی من المربع، أبعادها 61* 68 مترا. و تتجه أرکانها الأربعة حسب العادة باتجاه الجهات الأربع و القاعدة مبنیة باللبن أیضا وجوهها مدعومة. و قد عثر فی منتصف وجهها الجنوبی الشرقی علی معالم درج آخر کان یرقی منه إلی قمة الزقورة حیث کان فی الأصل هناک معبد صغیر لإله المدینة. و المألوف وجود درجین آخیرین جانبیین یتصلان بالدرج الأوسط و یلتقی الثلاثة فی القمة.
و بناء الزقورة غریب، إذ یتکون من طبقات من اللبن یبلغ الموجود منها الآن ثلاثین طبقة، و کل طبقة تتألف من ثمانیة إلی تسعة سافات من اللبن و طبقة من الاسل المحبوک. و قد نجد أحیانا طبقات من الحصی سمکها 8 سنتیمترات لتسویة طبقة الاسل. و عثر أیضا علی ربطات متینة من الحبال و القصب المشبوکین داخلة فی البناء، و أبعاد لبنة الزقورة تبلغ 33* 32* 8 سم.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 115

الملحق رقم (20) (راجع الصفحة 69 الحاشیة 2)

تقع أخربة طریدون علی مقربة من البصرة و قد ذهب العلامة رولنصن، نقلا عن ابیدینوس و أسابیوس، إلی أن نبوخذ نصر کان قد أنشأ هذه المدینة. راجع:
( vol. lll, london, 5681: p. 092 )g. rawlinson: the five great monarchies of the ancient eastern world
و ذکر أیضا ان طریدون: و تسمی دیریدوتیس(Diridotis) تقوم علی ساحل الخلیج الفارسی، علی بعد یسیر من غربی مصب الفرات. و قد کان لها مسناة أو سد یحمیها من طغیان المد العالی الذی یندفع من المحیط الهندی. أن تعیین موقع طریدون تعیینا أکیدا فی غایة من الصعوبة، نظرا إلی عدم استقرار ساحل الخلیج و تبدله تبدلا دائما من جهة، و الی تغیر مجری الفرات عما کان علیه فی أیام نبوخذ نصر من جهة أخری. و لعل بقایاها یمکن أن یبحث عنها فی أنحاء الزبیر أو فی ما وراء ذلک من أراض.
و ذهب الرحالة جسنی
chesney: the expedition for the survey of the river euphrates and tigris,( vol. ll, london, 0581: p. 553 )
الی ان طریدون یمکن أن تکون فی جبل سنام، و هو تل عظیم قریب من نهر أبا(Pallacopas) المعروف بکری سعده. و هذه البقعة تقع علی نحو 23 میلا من جنوب جنوب غربی البصرة. و علی 13 أو 14 میلا من غرب الزبیر.
و قد ذکر بلینی هذه البلدة فی تاریخه الطبیعی:
the natural history of pliny. translated by john bostock and h. t.
.riley .chaprer 23
بقوله إنک «إذا سرت [شمالا] بطریق الماء من المقاطعات الفرثیة، انتهیت إلی قریة تعرف باسم طریدون».
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 116
أما امیانس مرشلینس المؤرخ الرومانی.
the roman history of ammeanus. translated by c. d. yonge.( bood xxlll, chap. 32 )
فقد عد طریدون مدینة آشوریة، و هو یعنی بابلیة. راجع:
W. H. Lane: Babylonian problems( London, 3291, p. 472- 972 ).

الملحق رقم (21) (راجع الصفحة 70 الحاشیة 1)

لعل رحالتنا یقصد بهذه الأخربة، بقایا مدینة البصرة القدیمة، التی أسسها عتبة بن غزوان سنة 16 أو 17 ه (- 638 م) بأمر من عمر بن الخطاب ثم تقلبت بها الحوادث و انتابتها المحن. فخربت و أصبحت أطلالا و آکاما تشاهد الیوم علی نحو ثمانیة أمیال من مدینة البصرة الحالیة، التی انتقلت إلیها العمارة فی المائة التاسعة للهجرة علی ما یظن. فإن ابن بطوطة (المتوفی سنة 777 ه) حینما زارها وجد کثیرا من أقسامها خالیا من السکان، بل إن أسوارها القدیمة و مساجدها کانت تبعد أحیانا عدة أمیال عن المواطن المسکونة منها.

الملحق رقم (22) (راجع الصفحة 71 الحاشیة 3)

جاء فی کتاب «زاد المسافر و لهنة المقیم و الحاضر فیما جری لحسین باشا ابن أفراسیاب حاکم البصرة» لفتح الله بن علوان الکعبی (بغداد 1924 ص 17 و 18) ما هذا نصه فی هذا الصدد: «و سبب حکومة أفراسیاب فی البصرة علی ما نقل، أنه کان کاتبا للجند المحافظ فی البصرة، فاتفق رأی أهل البصرة علی هجر الحاکم الرومی، و کان اسمه علی باشا، فقلت مداخیله و عجز عن ارزاق الجند المحافظین معه. فباع البصرة من أفراسیاب المذکور بثمانیة أکیاس رومیة، و الکیس ثلاثة آلاف محمدیة، علی أن یقطع الخطبة من اسم السلطان. فرضی بذلک افراسیاب، و اشتری البصرة. و توجه الرومی إلی
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 117
اسطنبول فحکم فی البصرة افراسیاب، و نشر العدل، فحسنت أیامه و أحبته الرعیة و قوی سلطانه ... و کان ابتداء حکومته فی سنة 1005 ه و استمرت حکومته سبع سنین. ثم حکم بعده ابنه علی باشا. و استمرت حکومة علی باشا خمسا و أربعین سنة. ثم حکم بعده ابنه حسین باشا».

الملحق رقم (23) (راجع الصفحة 73 الحاشیة 3)

ذکر مؤلف کتاب «تقویم قدیم للکنیسة الکلدانیة النسطوریة» (طبعة الخوری بطرس عزیز. بیروت 1909 ص 19) فی کلامه علی حال النساطرة فی مدینة البصرة سنة 1610، و هو یکاد یعاصر الرحالة تافرنییه، قائلا: «ثم مدینة البصرة: کان یوجد فیها مطرابولیط اسمه مارشمعون، من بیت المقدس کان تحت یده أسقف واحد اسمه مار ایلیا من الموصل، مع کهنة و شمامسة قدر الکفایة. و کان لهم ثلاث کنائس داخل البلد: الاولی علی اسم مار توما الرسول. و الثانیة علی اسم مار میخائیل. و الثالثة علی اسم مار هرمزد. و عدد المؤمنین کان ثلاثة آلاف بیت فی سنة ألف و ستمائة و عشرة. و هم نساطرة، فی زمان البطریرک مار میخا شوحایه».

الملحق رقم (24) (راجع الصفحة 75 الحاشیة 4)

إذا فرضنا ان العائلة تتألف من أربعة أفراد، کان نفوس الصابئة فی أیام تافرنییه، أی قبل ثلاثمائة سنة، زهاء مائة ألف صابی‌ء. و لکن هذا العدد أخذ یتناقص و یتضاءل بمرور الأعوام. و لیس بیدنا احصاء دقیق بعدد نفوسهم الیوم.
إنما نورد فیما یلی ما ذکره بعض المؤلفین العراقیین بصدد عددهم، ابتداء من الأقدم:
1- الأب انستاس ماری الکرملی: الصابئة أو المندائیة (ظهر تباعا فی مجلة «المشرق» البیروتیة فی السنوات 1900- 1902 م). قال: «قد أحصیت
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 118
بنفسی عدد الصابئة بلدة بلدة، فوجدتهم لا یزیدون علی 1800 نسمة، و هم یسیرون إلی الانقراض حثیثا».
2- هاشم السعدی: جغرافیة العراق الحدیثة (بغداد 1924) قال (ص 82) ان نفوسهم 8500 نسمة
3- عبد الحمید عبادة: مندالی أو الصابئة الأقدمون (بغداد 1927) قال (ص 11) ان نفوسهم 5000.
4- طه الهاشمی: مفصل جغرافیة العراق (بغداد 1930) قال:
(ص 110) إن نفوسهم 8000.
5- السید عبد الرزاق الحسنی: الصابئة قدیما و حدیثا (القاهرة 1931) قال: (ص 61) ان نفوسهم 5300 و نقل رأی بعض الصابئة القائل إن عددهم یربو علی 10000 نسمة.

الملحق رقم (25) (راجع الصفحة 77، الحاشیة 2)

تفضل الأستاذ عبد الجبار عبد الله فکتب فیما یلی وصفا دقیقا لما یجری فی حفلة الزواج عند الصابئة قال:
یخلط المؤلف کثیرا فی وصف حفلة الزواج. و الصحیح أن الکهنة الذین لهم الحق فی عقد المهر صنفان: الأول یسمی «الکنزبرا» و هو الذی یعقد مهر العذاری، و الثانی یسمی «الابیسق» و هو الذی یعقد الثیب. و الکاهن الثانی أوطأ مرتبة من الأول، کما أنه محروم من کثیر من الحقوق الدینیة التی یمارسها «الترمیذة» أو الکنزبرا. فمثلا إنه لا یحق له أن یعمد.
و أما کیفیة معرفة العروس و التأکد منها، فقد جرت العادة أن یترک الأمر إلی امرأة یثق الکاهن بها و یعتمد علیها. و لیس من الضروری أن تکون زوج الکاهن نفسه حتی و لا أن تکون صابئیة. و فی الوقت الحاضر یعمد بعضهم إلی استحصال تقریر طبی من طبیبة أو ممرضة رسمیة.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 119
و أما وصف حفلة الزواج، فکما یأتی:
یقوم أحد الکهنة من درجة الترمیذة بتعمید العروس و العریس کل علی انفراد. ثم یعمدهما کاهن آخر کلّا علی انفراد أیضا ثم یجلس الکنزبرا (أی رئیس الکهنة) فی وسط مظلة من القصب یسمونها «المجلس»، و یجلس إلی جانبه کاهنان من درجة الترمیذة یقومان بدور شاهدین و بعد ان یقرأ الجمیع صلوات خاصة خارج المجلس یجلس العریس إلی یسار الکنزبرا مرتدیا ملابس مشابهة لتلک التی یرتدیها الکهنة و یسمونها «الرسته» و یقرأ الکنزبرا الصلوات الخاصة بالزواج فی کتاب خاص یسمونه «القلسته» و یحضر والد العروس أو من ینوب عنه، و یشهد بأنه زوج ابنته من العریس، و یصافح العریس علی ذلک ثم یذهب الکنزبرا إلی العروس التی تکون فی غرفة خاصة بها و یسألها عما إذا کان الزواج برضاها، و إذا لم تکن مجبرة علی تلک الزیجة. و یقرأ علیها صلاة خاصة ثم یعود إلی المجلس. و بعد أن یقرأ صلاة خاصة یأخذ العریس إلی عروسه و یقدمه إلیها و یحلفه بأنه لا یخونها و لا یظلمها ... الخ کل ذلک وفقا لما هو مکتوب فی القلسته التی یقرأها.
و إذا کانت العروس ثیبا، فیقوم الابیسق بقراءة القلسته بدلا من الکنزبرا و یقرأ الصلاة نفسها.
أما یوم العقد، فیجب أن یکون یوم الأحد، لأنهم یقدسون هذا الیوم.
و لیس صحیحا أن الکاهن یختار یوما یوافق طالع العروسین.

الملحق رقم (26) (راجع الصفحة 86، الحاشیة 1)

اشارة

العمادیة من أعظم القلاع العراقیة و أبعدها شهرة، تقوم فی شمالی الموصل علی بعد 168 کیلو مترا منها. و هی مبنیة فوق جبل لا یرام إلا بجهد و مشقة.
و للعمادیة، تاریخ طویل حافل و أقدم ما انتهی إلینا من أخبارها یرتقی إلی أیام الدولة الآشوریة، فی المائة التاسعة قبل المیلاد، ثم تقلبت بها
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 120
الأحوال من بعد الأشوریین، فدخلت فی حکم دول و دویلات إسلامیة و أما الیوم فهی مرکز قضاء العمادیة بلواء الموصل.
العمادیة فی العصر الآشوری:
تفضل الاستاذ طه باقر بکتابة النبذة الثمینة التالیة بهذا الصدد فقال:
«العمادیة هی «أمات»(Amat) الواردة فی المخطوطات الاشوریة و لعل أقدم ذکر لها فی سجلات (أخبار) الملک الاشوری «شمسی اداد» الخامس (823- 810 ق. م.) الذی خلف أباه شلمنصر الثالث. و قد ذکرها من جملة المدن التی هیجها أخوه «اشور- دانن- ایلی» فی حیاة أبیه لیأخذ العرش لنفسه بدل الوریث الشرعی «شمسی- اداد» الخامس. أما محل ورودها فإنه فی مسلة شمسی- اداد التی وجدت فی القصر الجنوبی الغربی فی نمرود (الآن فی المتحف البریطانی رقم 110) و قد نشر نصها فی:
Rawinson, Cuneiform inscriptions of Western Asia, l, Plates- 92- 13
و نشر ترجمتها إلی الإنکلیزیة.Luckenbill ,Ancient Records ,l ,352 ff . و موضعها فی الفقرة 715 من المصدر ذاته. و ذکرها الملک الاشوری اداد- نراری الثالث (805- 782 ق. م.) ابن شمسی اداد الخامس فی مسلته التی هی الآن فی متحف استانبول (انظر فقرة 736 المصدر ذاته(Luckenbill و بقیت «أمات» مدینة حتی العصر البابلی الحدیث (الکلدانی) (انتهی کلام الأستاذ طه باقر).

العمادیة فی العصور الإسلامیة:

قال یاقوت (معجم البلدان 3: 717 طبعة و ستنفلد) فی وصفها إنها «قلعة حصینة مکینة عظیمة فی شمالی الموصل و من أعمالها عمّرها عماد الدین زنکی ابن آق سنقر فی سنة 537 ه، و کانت قبلها حصنا للأکراد فلکبره خربوه فأعاده زنکی و سماه باسمه فی نسبه إلیه، و کان اسم الحصن الأول آشب».
و قال فی مادة آشب (معجم البلدان 1: 63): «آشب، بکسر الشین کانت من أجل قلاع الهکاریة ببلاد الموصل، خربها زنکی بن آق سنقر و بنی
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 121
عوضها العمادیة بالقرب منها، فنسبت إلیه».
فبمقابلة هذین النصین یفهم أن موقع آشب القدیم لم یکن فی مکان العمادیة، بل کان «قریبا» منه.
و فی «نزهة القلوب» لحمد الله مستوفی القزوینی (ص: 10 طبعة لسترنج) ان «العمادیة مدینة کبیرة، جدد عمارتها عماد الدولة الدیلمی (المتوفی سنة 338 ه، 949 م) و سماها العمادیة. هواؤها لطیف للغایة، و حقوق دیوانها 68000 دینار».
فهذا القول مخالف لما ذکره بلدانیو العرب و مؤرخوهم من أن مجدد العمادیة کان عماد الدین زنکی لا عماد الدین الدیلمی.
و فی «تقویم البلدان» لأبی الفداء (ص 275 طبع باریس) اشارة إلی العمادیة، قال: «و من بلاد الجزیرة العمادیة، و هی قلعة عامرة علی ثلاث مراحل من الموصل من الشرق و الشمال، و هی علی جبل من الصخر فی الوطأ، و تحتها میاه جاریة و بساتین و هی فی جهة الشمال عن اربل».
و فی الکامل لابن الاثیر اشارات عدیدة إلی العمادیة، فقد ذکر فی (9: 8 طبعة ترنبرغ) ان زنکی فتح قلعة آشب و خربها و بنی عوضا عنها قلعة العمادیة.
و قال فی حوادث سنة 537 ه (الکامل 9: 60) ان فی هذه السنة «ارسل اتابک زنکی جیشا إلی قلعة آشب، و کانت أعظم حصون الاکراد الهکاریة و أمنعها، و بها أموالهم و أهلهم، فحاصروها و ضیقوا علی من فیها فملکوها، فأمر بإخرابها و بناء القلعة المعروفة بالعمادیة عوضا عنها».
و أشار فی حوادث سنة 563 ه (9: 218) إلی أن العمادیة کانت من جملة أملاک زین الدین علی بن بکتکین و قد کان ابتداء تملکه إیاها فی سنة 539 ه.
و فی أحداث سنة 615 ه ساق ابن الأثیر (الکامل 12: 219- 220) خبر محاصرة جیش بدر الدین لؤلؤ قلعة العمادیة، و کان فیها إذ ذاک عماد الدین
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 122
زنکی، و ارتداد جیش بدر الدین عنها خائبا، لتعسر اقتحامها، و لکثرة الثلج المتساقط فی تلک البقاع إذ کان الموسم شتاء فاستتب الأمر لعماد الدین فی هذه القلعة.
و ذکر فی أحداث سنة 622 ه (12: 289- 291) ما کان من تملک بدر الدین لؤلؤ قلعة العمادیة بعد أن استعصت علیه فی سنة 615 ه. و کانت العمادیة حین تملکها بدر الدین بید أولاد خواجه إبراهیم.
و قال محمد أمین زکی (خلاصة تاریخ الکرد و الکردستان ص 194) أن فی سنة 948 ه (1551 م) اضطرت الحکومة العثمانیة فی عهد السلطان سلمان لتجرید حملة مؤلفة من قوات أمراء العمادیة و غیرها لمطاردة الأمیر الإیرانی الذی رفض الذهاب إلی استانبول.
و قال فی ص 215 إن العمادیة کانت حتی سنة 1048 ه (1638 م) مستقلة تحت إدارة أمراء الأکراد، و لم تخضع للتابعیة العثمانیة إلا فی سنة 1070 ه (1669 م).
و قال أیضا فی ص 231 إن عبد الباقی باشا و الی الموصل أغار سنة 1193 ه (1779 م) علی العمادیة فقتل و نهب و سلب.
و ذکر فی ص 244 أن محمد باشا أمیر راوندوز استولی علی العمادیة فی سنة 1248 ه (1832 م).
ثم قال فی ص 248- 249 إن إسماعیل باشا البهدینانی استولی علی العمادیة و البلاد المحیطة بها بعد رسول بک أخ محمد باشا. و لکن البلدة لم تبق بیده مدة طویلة، فإن محمد باشا اینجه بیرقدار متصرف الموصل، زحف سنة 1251 ه (1835 م) بجیش علی العمادیة فاستولی علیها. و لکن إسماعیل باشا استردها سنة 1258 ه (1842 م). ثم إن محمد رشید باشا استولی علی القلعة و قبض علی إسماعیل باشا فأرسله إلی بغداد وزجه فی سجنها، و انتهی بذلک عهد هذا الأمیر البهدینانی.
و لقد عقد الأمیر شرف خان البدلیسی فصلا طویلا فی حکام العمادیة
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 123
البهدینانیین (شرفنامه. ص 145- 156 طبع القاهرة).
و منه یستخلص أن نسب حکام العمادیة یتصل بالخلفاء العباسیین. و تقول روایة أخری إنهم ینتمون إلی شخص آخر اسمه عباس. و کان أصلهم من قلعة طارون من أعمال شمس الدینان و یسمیهم أمراء کردستان بهادینان. و الروایة الصحیحة أن أولاد بهاء الدین بقوا یحکمون العمادیة مدة أربعمائة سنة. إن الحکام الذین حکموا العمادیة من نسل بهاء الدین لا یعرف بعضهم. و أما المعروفون منهم فهم:
الأمیر زین الدین، و السلطان حسین، و قباذ بک، و بیرام بک، و سیدی خان بک بن قباذ بک.
أن أول هؤلاء الحکام حکم العمادیة فی زمن الأمیر تیمور کورکان، و آخرهم دخل العمادیة سنة 993 ه.

الملحق رقم (27) (راجع الصفحة 91، الحاشیة 2)

تقول دائرة المعارف الاسلامیة (مادة: عانة) إنها مدینة عریقة فی القدم، و هی من مدن الجزیرة، عرفت فی الکتابات المسماریة باسم خانات(Khanat) و فی المراجع الإغریقیة باسم أناثا(Anatha) ، و فی الکتابات التدمریة باسم عانة، بکونها محطة عسکریة. و سماها الآرمیون عانات، و بالسریانیة عاناث و یزعم بعضهم أن اسمها آرمی الأصل، معناه «بیت الماعز».
و یقول العلامة المستشرق موسیل(Alois Musil) فی کتابه:
The Middle Euphrates( New York, 7291: p. 302 )
«کانت عانة المعسکر السابع و العشرین فی الطریق الذی أنشأه الملک الآشوری توکولتی انورتا. فقد کان معسکره قبالة جزیرة عانات فی أرض سوخی، و عانات هی عانة الحالیة التی بنی جامعها الکبیر و قلعتها فی جزیرة تبعد 16 کیلو مترا من سور».
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 124
و یقول (ص 261) إن مدینة آنات هی التی أصبحت «عانات» فی العصور الوسطی، و عانة الوقت الحاضر.
و یقول أیضا (ص 345- 349) أن مرکز عانة، یقوم فی الأصل فی الجزر التی کانت کثیرة الخصب دائما. و لم تکن فی الأزمنة السالفة علی ما هی علیه الیوم من امتداد، و لم یکن أهلها فی منجاة من غزوات البدو فحسب، بل إن مرکزها ساعدهم علی إخضاع المواطن المحیطة بها. لهذا السبب کان الآشوریون عادة یجعلون سادة عانة حکاما علی مقاطعة سوخی و کان الملک توکولتی أنورتا الثانی (889- 884 ق. م) قد تسلم الجزیة من «ایلو ابنی» عمید سوخی الذی کان یسکن فی بلدة آنات الواقعة فی منتصف الفرات.
و مرّ أسطول الأمبراطور تراجان الرومانی بجزیرة أناتا.
و إن معین أحد قواد الملک الساسانی سابور الثانی (309- 379 م) بعد أن تنصّر و بنی کنائس و دیارات فی سنجار، ذهب إلی عاناث حیث بنی له علی ضفاف الفرات، علی میلین من عانات منسکا عاش فیه سبع سنوات.
و کانت قلعة أناتا تقع فی جزیرة. و فی سنة 363 م حاصرها الأسطول الرومانی فأحرقها و هرب أهلها منها و فی الیوم التالی غرقت عدة سفن من هذا الأسطول لاصطدامها بسدود کانت بنیت فی النهر لأجل الری.
و کان مبارک المعاصر لبرعیتا فی منتصف القرن السادس للمیلاد من أبناء عانة، و هی بلدة علی نهر الفرات.
و فی بادئ سنة 591 م أرسل ورامس(Varamus) جیشا إلی قلعة عانة الواقعة علی الفرات قرب قرقیسیا لصد کسری من الرجوع إلی بلاد فارس.
و لکن الجنود قتلوا قائدهم و أعلنوا الانضمام إلی کسری.
و فی بدء القرن السابع أقام أسقف بدو الثعلبیة فی عانة. و قد تطرق امرؤ القیس، و الأخطل، و علقمة فی أشعارهم إلی خمرة عانة فی کتاب الخراج لأبی یوسف (ص 185):
و قد کان خالد بن الولید مر ببلاد عانات فخرج إلیه «بطریقها»، فطلب
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 125
الصلح، فصالحه و أعطاه ما أراده علی أن لا یهدم لهم بیعة و لا کنیسة، و علی أن یضربوا نواقیسهم فی أی ساعة شاؤوا من لیل أو نهار إلا فی أوقات الصلوات. و علی أن یخرجوا الصلبان فی أیام عیدهم. و اشترط علیهم أن یضیفوا المسلمین ثلاثة أیام و یبذرقوهم (أی یخفروهم).
و یذکر ابن خرداذبه فی المسالک و الممالک (ص 74) ان عانة من عمل الفرات.
و یقول قدامة فی الخراج (ص 233) إن الفرات «یمر بالرحبة، ثم یمر حتی یلتحف علی عانة لأنها فی وسطه، ثم یمتد عل سننه و یمر بهیت و الأنبار».
و قد أشار الهمذانی إلی عانة بکونها من المدن المشهورة بخمرها.
و قال المقدسی إن أکبر المدن علی الفرات رحبة ابن طوق، و کذلک قرقیسیا و عانة و الدالیة و الحدیثة.
و قد وصف الشابشتی فی کتاب الدیارات دیر مار سرجیس بقوله «هذا الدیر بعانة، و عانة مدینة علی الفرات عامرة، و بها هذا الدیر، و هو کبیر حسن کثیر الرهبان، و الناس یقصدونه للتنزه فیه و هناک کروم و معاصر و بساتین و شجر و الموضع فی نهایة الحسن».
و فی سنة 1008 إلی 1009 م راسل ابن محکان أهل عانة فأطاعوه، و أخذ رهائنهم، ثم خرجوا عن طاعته، فسار إلیها و لکن صالح بن مرداس الکلابی وضع من یقتله فقتل غیلة فملک هذا عانة و الرحبة بمفرده (راجع ابن الأثیر 9: 148).
و فی سنة 1022 إلی 1024 م اجتمع حسان أمیر بنی طی، و صالح بن مرداس أمیر بنی کلاب، و سنان بن علیان و تحالفوا و اتفقوا علی الحاکم المصری بالشام علی أن یکون من حلب إلی عانة لصالح، و من الرملة إلی مصر لحسان، و دمشق لسنان و أفلح صالح بفتح جمیع البلاد من بعلبک إلی عانة، و أقام فی حلب ست سنوات (ابن الأثیر 9: 162).
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 126
و فی معجم ما استعجم للبکری (ص 641) «و کانت عانة و هیت مضافتین إلی طاسیج الأنبار. و کانت الخمر الطیبة تنسب إلیهما فلما حفر أنوشروان الخندق من هیت حتی یأتی کاظمة مما یلی البصرة و ینفذ إلی البحر، و جعل المناظر لعبث العرب فی أرض السواد و ما یلیه، خرب عانة و هیت بذلک السبب».
و یقول موسیل إنه فحص الأرض من جنوب غرب هیت إلی مسافة تقرب من 250 کیلو مترا دون أن یقع علی معالم أی خندق رغم انه أجهد نفسه للحصول علی أثر واحد له، فقد تکون القصة مستندة إلی التکوین الطبیعی للأرض، إذ إنه علی مسافة 55 کیلو مترا جنوب شرقی هیت یبدأ نجد طار الحیبان و طار الصیهد و غیرهما من النجود التی تمتد شرقا، و لکنها تشرف من الغرب علی منخفض البحرة و جفر المالح مع جرف قائم الانحدار نوعا ما، علی أن فی هذا الجرف فجوات فی بعض مواضعه تختلف فی السعة یمکن تتبعها مسافة بعیدة إلی الجنوب الشرقی، و لا یزال یشاهد حتی الآن، علی بضعة کیلو مترات أسفل هیت بقایا نهر کبیر للری، یمتد إلی النقطة التی یبدأ منها جرف طار الحیبان الطبیعی. إن جمیع المخافر الفارسیة للحدود شیدت إلی شرق الجرف الذی کان یشکل لها نوعا من خط تحصین طبیعی. إذ لا یمکن أن تصعدها الإبل العربیة برکابها و أحمالها إلا فی المواضع القابلة للعبور.
و ذکر ابن الأثیر (10: 221) أن أهل عانة نسبوا إلی الباطنیة قدیما، فأنهی حالهم إلی الوزیر أبی شجاع (1083- 1091 م) أیام المقتدی بأمر الله فأحضرهم إلی بغداد، فسأل مشایخهم علی الذی یقال فیهم فأنکروا و جحدوا فأطلقهم.
و فی تشرین الأول 1103 م استولی الترکمان علی مدینة عانة و حدیثة، و کان بید بنی یعیش، فقصد بنو یعیش سیف الدولة صدقة بن مزید و معهم مشایخهم، فسألوه الاصعاد إلیها و أن یتسلمها منهم، ففعل و صعد معهم، فرحل الترکمان عنها و عاد إلی حلته فرجع إلیها الترکمان و ملکوها و نهبوا و سبوا جمیع نسائها و انحدروا طالبین هیت من الجانب الشامی فبلغوا إلی
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 127
قریب منها، ثم رجعوا من یومهم لما جاءهم خبر جیش سیف الدولة مقبلا إلیهم (ابن الأثیر 10: 252)
و فی سنة 1142 إلی 1144 م استولی أتابک زنکی علی عانة. و کتب الإدریسی أن عانات بلدة صغیرة فی جزیرة فی الفرات، فیها أسواق و صناعات.
و فی یاقوت (3: 594) إن عانة مشهور بین الرقة و هیت، یعد فی أعمال الجزیرة، و هی مشرفة علی الفرات قرب حدیثة النورة، و بها قلعة حصینة.
و لما بلغ الملک انوشروان أن طوائف من الأعراب یغیرون علی ما قرب من السواد إلی البادیة. أمر بتجدید سور مدینة آلوس، کان سابور ذو الأکتاف بناها و جعلها مسلحة لحفظ ما قرب من البادیة. و أمر بحفر خندق یشق طف البادیة إلی کاظمة مما یلی البصرة، و ینفذ إلی البحر و بنی علیه المناظر و الجواسق و نظمه بالمسالح لیکون ذلک مانعا لأهل البادیة عن السواد، و کانت هذه المسالح سببا فی خراب هیت و عانات.
إن الملک أنوشروان الذی ذکره البکری و یاقوت کان کسری الأول (531- 578 م) و آلوس هی محلة آلوسة علی نحو 50 کیلو مترا جنوب غربی هیت، و الملک سابور هو سابور الثانی (309- 379 م) و استنادا إلی هذه الأخبار، فإن هیت و عانات سقطتا لأنهما کانتا شمال غربی مسالح الحدود، و لأن مسلحة قلعة آلوس لم تطق الدفاع عنهما.
و فی 1238 م حکم عانة و الرحبة و الخابور صاحب حمص. و فی آخر کانون الثانی 1239 م (أبو الفداء 4: 438 و 460 و ما بعدها) تخلی نجم الدین أیوب عن سنجار و الرقة و عانة للأمیر یونس الملک الجواد الذی باع عانة من الخلیفة المستنصر و بعد هذا البیع اجتاز الأمیر یونس البادیة إلی غزة و التحق بالصلیبیین فی حصن عکا.
و فی ربیع 1241 م کانت عانة من أملاک الخلیفة. و إن الخوارزمیین الذین فروا من تعقب الملک المنصور لهم بعد أن انتهی من فتح تل خابور و قرقیسیا، اتخذوا منها ملجأ لهم.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 128
و فی 1253- 1254 م أفرج بشفاعة الخلیفة المستعصم عن الملک الناصر داود صاحب الکرک و کان قد اعتقله الملک الناصر یوسف بقلعة حمص، و أمره ألا یسکن فی بلاده، فرحل الناصر داود إلی جهة بغداد فلم یمکنوه من الوصول إلیها، و طلب ودیعته الجوهر، فمنعوه إیاها، فبقی الناصر داود فی جهات عانة و الحدیثة، و ضاقت به الأحوال و بمن معه فاتفق أن الأشرف صاحب تل باشر و تدمر و الرحبة و یومئذ أرسل إلیه سفینتین موسقتین دقیقا و شعیرا. و أخیرا أذن له فی النزول بالأنبار و بینها و بین بغداد ثلاثة أیام.
و فی آثار البلاد للقزوینی (ص 280): عانة بلیدة بین هیت و الرقة یطوف بها خلیج من الفرات، و هی کثیرة الأشجار و الثمار و الکروم، و لها قلعة حصینة. و لکثرة کرومها العرب تنسب إلیها الخمر. و أهل بغداد إذا شاهدوا ظلما قالوا الخلیفة إذا فی عانة، و زمن هذا القول 1059 م لما کان الخلیفة القائم بأمر الله محبوسا فی عانة و لم یعد منها حتی ربیع 1060 م.
و فی آخر آب 1316 م سار مهنا بن عیسی و کان نازلا بالقرب من عانة إلی خربندة کبیر المغول، و اجتمع به بالقرب من قنغرلان، ثم عاد إلی بیوته.
(أبو الفداء 5: 308).
و فی تقویم البلدان لأبی الفداء (ص 287) عانة بلدة صغیرة علی جزیرة فی وسط الفرات.
و یقول الحاج خلیفة (فذلکة تواریخ) أن فی سنة 1616 م کان أمیر عانة و حدیثة أحمد أبا ریش.
و فی 1629 م جاء الأب فیلیب الکرملی بعد مسیرة مرحلتین من الطیبة إلی الریبة (الرحبة) علی نشز قریب من الفرات. بعد أن سار قلیلا وجد جزرا صغیرة قرب عانة. و یقال إن هذه البلدة کانت أکبر بلدان البادیة. و ظلت مشهورة حتی خربها الفرس قبل ذلک بسنوات قلائل. و کانت تمتد علی ضفتی الفرات مسافة میل عند قاعدة جبل کان یفصلها عنه سور. و کان فی جزیرة فی النهر قلعة تصلها النیران المصوبة من الجبال المحیطة بها. و کانت عانة فی زمنه نصفها خرب، و یسکنها العرب و الیهود فقط.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 129
و قد زارها تافرنییه فی أواسط القرن السابع عشر و وصفها (کما مرّ بنا).
و یروی دلافاله فی رحلته، أن عانة تقوم علی ضفتی الفرات الذی یعبر بالقوارب و لأهل عانة عدد کبیر منها. و فی کل جانب شارع واحد یزید طوله علی خمسة أمیال. و معظم الأکواخ مشیدة بالطین و لکنها مریحة و لطیفة. و لکل بیت بستان فیه الأشجار و النخیل و البرتقال و التین و الزیتون و الرمان و ما إلیها.
و فی النهر عدد من الجزر تنمو فیها الأشجار المثمرة أیضا. و فی الجزیرة الوسطی قلعة. أما البلدة فلا یحیط بها سور و لکن الجروف القائمة الانحدار التی تسدها البساتین من الخلف تترک من نهایتیها ممرا ضیقا بمحاذاة النهر و کانت الجروف قائمة الانحدار بحیث یصعب الدخول إلی المدینة منها.
و کان أمیر البلدة و کل البادیة الأمیر فیاض(Feiad) و کان له بیت جمیل هناک، و لقبه أبو ریش. و مع أن بعض سکان عانة یشهدون أنهم مسلمون، إلا أنهم یعتنقون عقیدة مختلفة إذ إنهم ینسبون لمذهب باطنی.
و کان الأمیر فیاض أبو ریش من قبیلة الموالی التی تسیطر علی الضفة الیمنی للفرات، من تدمر إلی الکوفة.
و فی منتصف القرن السابع عشر کانت عانة و بیره جک تؤلفان قسما من عمل الرقة أما بالس فتلحق بحلب.
و یقول الحاج خلیفة فی (جهاتما) إن عانة البلدة القائمة فی الجزیرة، تقع فوق هیت و الحدیثة علی حدود ایالة بغداد. و یقال إنها البلدة الوحیدة فی هذه المنطقة التی ینمو فیها الزیتون و لها صیت بعید بکونها مولد کثیر من العلماء و الأولیاء و الموسیقیین و الطبیعیین. و کان یسکنها سابقا عدد وافر من النصیریة، و لکن لم یبق منهم فی القرن السابع عشر غیر عدد قلیل.
و یقول أولیا جلبی إن عانة من أعمال الرقة.
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 130

الملحق رقم (28) (راجع الصفحة 91، الحاشیة 3)

هی «رحبة مالک بن طوق» حسبما یؤخذ من سیاق الرحلة. قال یاقوت فی وصفها (معجم البلدان 2: 764): «رحبة مالک بن طوق: بینها و بین دمشق ثمانیة أیام، و من حلب خمسة أیام، و إلی بغداد، علی شاطی‌ء الفرات أسفل من قرقیسیا. قال البلاذری: لم یکن لها أثر قدیم، إنما أحدثها مالک بن طوق ابن عتاب التغلبی فی خلافة المأمون».
و قد ذکر ابن الأثیر (الکامل 7: 188 طبعة ترنبرغ) أن مالکا هذا توفی سنة 260 ه (873- 874 م).
و ذکر موسیل فی کتابه:
( The Middle Euphrates. New York, 7291: P. 443 )
«أن رحبة مالک أصابها الزلزال فدمرها سنة 1157 م. إلا أنه فی سنة 1321 م، أمر شیر کوه بن محمد صاحب حمص، بإعادة بنائها. و کانت فی زمنه مرکزا کبیرا للقوافل بین سوریة و العراق. أما مشهد الرحبة الذی ذکره تافرنییه، فهو فی الواقع البقعة المحصنة المسماة «المشهد» أو «مشهد علی»، و تبعد 9 کیلو مترات عن جنوب غربی قلعة الرحبة «قرب المیادین».
(انتهت الملاحق التی وضعها المترجمان)
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 131

الفهارس‌

1- فهرس الأعلام‌

أبجر الملک 33، 99
أبو ریش (أحمد) 128، 129
أبو شجاع 126
الإدریسی 127
الإسکندر الکبیر 47، 51، 53، 91
إسماعیل (الشاه) 98
إسماعیل باشا البهدینانی 122
أفراسیاب 71، 116
أفرام (مار) 34
إمام قولی خان 71
أنستاس ماری الکرملی (الأب) 21، 117
أولیا چلپی 129
إیلیا أسقف البصرة 117
اینزورث الرحالة 106
بدر الدین لؤلؤ 121
برعیتا 124
بیرام بک 123
الحسن بن عمر بن خطاب التغلبی 85
حسین باشا 71، 116
خواجه إبراهیم 122
الدجیلی (کاظم) 109
دیلافالیه (الرحالة) 37، 100، 129
دلال (المطران جرجس) 100
الدوری (الإمام محمد) 108
راولف (الرحالة) 104
رسول بک 122
رولنصن (جورج) 115
ریج 107
زین الدین علی بن بکتکین 121
زینفون 106
سرکیس (یعقوب) 62، 71، 75، 98
سعود بن عبد العزیز 129
سفر (فؤاد) 101
سنان بن علیان 125
السنیور میخائیل 59، 60
سیدی خان بک 123
سیف الدولة صدقة بن مزید 126
صائغیان (دیر نرسیس) 62
صفی قولی خان 59
طه باقر 111، 112، 113، 120
عباس الکبیر (الشاه) 20، 47، 71، 97
عبد الباقی باشا 122
عبد الجبار عبد الله 74- 81، 83، 118
علی باشا 71، 116، 117
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 132
علی قولی خان 27
عماد الدولة الدیلمی 121
عماد الدین زنکی 121، 122، 127
عواد (کورکیس) 107
عواد (میخائیل) 94
فیاض (الأمیر) 129
قباذ بک 123
قطب الدین مودود 101
کوریکالزو 113
مجاهد الدین 103
مدحت باشا 112
مراد (السلطان) 38، 63، 65، 71
مرجان (أمین الدین) 114
مصطفی جواد 74
معانی جویریدة 37، 100
محمد باشا أمیر راوندوز 122
محمد باشا اینجه بیرقدار 122
موسیل 123، 126، 130
نجم الدین أیوب 127
یعقوب (مطران نصیبین) 39
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 133

2- فهرس الأمکنة و البقاع‌

آشب 120، 121
آلوس 127
آلوسة 127
أبو ماریة 102
الأحساء 98
أدسا 33، 34، 99
إربل 47، 162
الأردن (انظر: نهر الأردن)
أزمیر 13، 15، 72
استانبول 116، 122
الإسکندرونة 29، 51، 93
أسکی کلک 47
أسکی موصل 101، 102
أشور 29، 41، 45، 49، 54، 100
أصفهان 13، 28، 29، 43، 45، 87، 89، 92، 93
أقریطش 99
آلتون صو 48، 55
أمات 120
امام دور (انظر: الدور)
أنات (أناتا، أناثا) 123، 124
الأنبار 125، 128
أنطاکیة 51
أور 100
أورفا 32، 33، 34، 35، 85، 99
إیران 20، 26، 27، 48، 74، 100
الباب الأسود (بغداد) 65
باب البیض (الموصل) 105
الباب الجدید (الموصل) 105
باب الجسر (الموصل) 105
باب السرای (الموصل) 105
باب سنجار (الموصل) 105
الباب الشرقی (بغداد) 65، 112
باب الشط (بغداد) 65
الباب الصغیر (الموصل) 105
باب الطلسم (بغداد) 65، 112
باب الطوب (الموصل) 105
باب العراق (الموصل) 105
الباب العمادی (الموصل) 105
باب الغربة (بغداد) 114
باب القلعة (الموصل) 105
باب لگش (الموصل) 105
باب المعظم (بغداد) 58، 65، 112
باب الوباء (الموصل) 105
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 134
الباب الوسطانی (بغداد) 65، 113
بابل 51، 53، 57، 67، 74، 91، 100
باش طابیة (الموصل) 106
الباطنة 74
بالس 129
البحرة 126
برج بابل 63، 64، 113
برس بولیس 100
البصرة 13، 15، 19، 24، 25، 26، 27، 67- 75، 115، 116، 117، 126، 127
البصرة القدیمة 24، 116
بعلبک 125
بغداد 13، 17، 20، 24، 32، 38، 47، 48، 51، 53، 54، 56- 69، 71، 72، 89- 93، 100، 107، 108- 113، 118، 126- 130
بغداد (بغدادو، بغداذ، بغدان) 111، 112
بکدادا (بکدادو، بکدادی) 112
بکری سعدة 115
بلاد العرب 21، 68، 69، 74
بلاد العرب السعیدة 16، 23، 89
بلاری 112
بلد 101
بلط 101
بندر ریک 27
بهرز (نهر) 45
بوشیر 27
بوهرز 90، 92
بیت الخلیفة (سامراء) 110
البیرة 30، 31، 85
بیره چک 30، 31، 129
تبریز 13، 20، 32، 55، 85، 87
تخت جمشید 100
تدمر 128، 129
تکریت 55، 56، 108
تل باشر 30، 128
تل توبة 105
تل خابور 127
تل عمر 67
تل النبی یونس 105
جامع أبی دلف 110
جامع البو حیدر (الدور) 108، 109 رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس ؛ ص134
مع خضر إلیاس (بغداد) 62
جامع السادة (الدور) 109
جامع سامراء 56، 110
جامع الکوفة 20
جبل سنام 115
جزیرة ابن عمر 85
جسر بغداد 58، 59
جسر الموصل 42، 43، 104
جفر المالح 126
جهینة 107
جولمرک 86
جیلان 87
الحدباء 104
الحدیثة 125، 126- 129
حدیثة النورة 127
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 135
حلب 15- 17، 21، 28- 30، 32، 45، 51، 55، 72، 85، 87، 89، 92- 96، 125، 129، 130
حمام علی (العلیل) 53، 106
حمص 127، 130
حوش الباشا (البصرة) 71
الحویزة 74
خان العطشان 97
خانات 164
خانقین 7، 90، 92
خلف آباد 74
الخندق 99
خوانسار 89، 93
خودادو 112
دار السلام 7، 58، 111
الدالیة 125
دجلة 32، 41- 45، 47- 49، 51- 59، 62، 63، 67، 68، 72، 85، 101- 110
الدچة (الدکة) 75
دسپول 74
دمشق 15، 72، 92، 96، 104، 130
الدور 56، 109
الدورق 75
دور کوریکالزو 113
دیابا 106
دیار بکر 13، 32، 35، 72، 85، 92، 43، 106
الدیر الأعلی (الموصل) 43، 106
دیر الزور 129
دیر الکبوشیین (بغداد) 60
دیر مار جبرائیل (گبرییل) 105
دیر مار سرجیس 125
دیر یونان 105
دیر یونس 105
دیر یدوتیس 115
ذو الکفل 63
رامهرمز (رامز) 74
راوندوز 122
الرحبة 91، 92، 95، 125، 128، 130
الرقة 127، 128، 129
الرملة 125
الزها 99
الزاب 54، 106
الزاب الصغیر (الأسفل) 54، 55
الزاب الکبیر (الأعلی) 46، 106
زاباتس 106
الزبیر 115
زراب (زرب) 106
الزکیة 75
الزوراء 111
سامراء 56، 108، 110، 114
سد العوایة (انظر العوایة)
سلماس 86، 87
سلوقیة 67
سنا 90، 93
سنجار 127
سوخی 123، 124
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 136
سور 123
سوق المیدان (الموصل) 42
شط العرب 27، 70
الشطرة 68
شهربان 90، 92
شهرزور 47، 48
شوشتر 74، 80
شیراز 27، 28، 71
صوقاپی (بغداد) 65
صیداء 15
طار الحیبان 126
طار الصیهد 126
طریدون 69، 115، 116
طهران 87
طوقات 10، 35
الطیبة 91، 92، 96، 128
عانات (عاناث) 127
عانة 13، 17، 89، 91- 95، 123، 129
العراق 3، 17، 47، 51، 54، 67- 74، 92، 100، 105، 113، 114
العزیر 68
العظیم 7، 57
عقد الکنائس (بغداد) 62
عقرقوف 63، 113، 114
عکا 127
العمادیة 86، 120، 121، 122، 123
العمارة 68
العوایة 107
عین زهرة 107
عین فصوصة 107
العین الکبیرة 107
غزة 127
الفرات 16، 19، 20، 21، 23، 27، 30- 33، 42، 63، 68، 69، 70، 85، 89، 91، 97، 115، 124، 125، 128، 129، 130
فلسطین 10، 74
قالقوط 16، 72، 94، 95
القاهرة 15، 72
قبة الست زبیدة 108
قبر عزرا الکاتب 68
قرقیسیا 124، 125، 127، 130
القرنة 68- 70
قره 36
قرة سرای (ترکیة) 37، 38
قرة قاپی (بغداد) 65
قزلرباط 7، 90، 92
القسطنطینیة 10، 11، 13، 15، 24، 32، 60، 69، 71، 72
قصر شیرین 90، 92
القطیف 98
قلعة بغداد 59، 65
قلعة حمص 127، 128
قلعة طارون 123
قلعة الموصل 41
قم 90، 93
قندهار 20
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 137
قنطرة اسکی کلک 47
قنطرة اسکی موصل 101
قوش حصار 36، 37، 39
القپارة 55، 107، 108
الکاریان 75
کازرون 27
کاظمة 126، 127
کربلاء 97
کردستان 41، 45، 122
الکرک 127
کریت (کاندی) 29، 51، 59، 99
الکسک 102
کسک کوپری 102
کشکی زرد 28
الکفل 63
کلدیة 26، 54، 57، 67، 68، 74
کمار 75
کنکور 13، 89، 90، 93
کنیسة انتقال العذراء (بغداد) 62
کنیسة الثالوث الأقدس (بغداد) 62
کنیسة خضر الیاس (بغداد) 62
کنیسة الدونمة (بغداد) 62
کنیسة السیدة العذراء (بغداد) 62
کنیسة الکبوشیین (بغداد) 62
کنیسة مار توما (البصرة) 117
کنیسة مار میخائیل (البصرة) 117
کنیسة مار هرمزد (البصرة) 117
کنیسة مسکنتا (بغداد) 62
کوت الإمارة 68
الکوفة 19، 20، 98، 129
کوکامیلا 47
لوزا 75
لیکس 106
ماردین 36، 37، 100
المارستان المجاهدی (الموصل) 103
مازندران 87
ماهی دشت 90، 93
مائین 28
متحف الأسلحة القدیمة (بغداد) 113
المتحف العراقی 111
المجر (العراق) 68
محلة البتاویین (بغداد) 62
محلة المیدان (بغداد) 62
محلة المیدان (الموصل) 42
محلة النصاری (بغداد) 62
المدرسة المرجانیة 114
مرقد النبی حزقیال 63
مسجد الشویخات (الدور) 109
مسجد المواشط (الدور) 109
مسجد الکوفة 98
مسجد النبی یونس 43، 45، 105
مسقط 70
مشهد 19
مشهد علی 19، 130
المعقل 75
مغداد (مغداذ مغدان) 111
مکة 23، 60
الملویة (سامراء) 56، 109، 100
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 138
المناوی 74
المنصوری 68
الموصل 13، 19، 32، 40، 41، 42، 43، 51 53، 72، 85، 86، 100، 103- 108، 117، 119- 122
الموقدة (الموجدة) 97
المیادین 130
میسیا 55
النجف 19، 20، 97، 98
نصیبین 34، 39، 40، 102
نقش رستم 100
نمرود 63، 120
نهاوند 90، 93
نهر أبا 115
نهر الأردن 74، 80، 83
نهر الناجیة 98
نهر الذهب 48، 55
نهر شاری 112
نهر الشاه 98
نهر عیسی 114
نهر المکریة 98
نهر الملک 112
نینوی 41، 42، 45، 48، 51، 53، 101، 112
هراة 87
هرمز 26، 71
هرون آباد 90، 93
همذان 13، 90
هیت 125- 129
یزد 28
یزدی خست 28
الیمن 16
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 139

3- فهرس الشعوب و القبائل و الأدیان‌

الأغسطینیون 25، 73
الصابئة 67، 73، 74، 83، 117، 118
الکبوشیون 30، 36، 39، 41، 43
الکرملیون 25، 73
النساطرة 37، 39، 41، 62، 73، 117
النصیریة 129
الهکاریة 120، 121
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 141

4- فهرس المراجع‌

آثار البلاد للقزوینی 103، 104، 128
الآثار الخطیة للآب رباط 25
أحسن التقاسیم للمقدسی 103، 125
الأخبار الأسبوعیة (مجلة) 107
الاعتدال (مجلة) 98
بغداد فی عهد الخلافة العباسیة 68
تاریخ مساجد بغداد للآلوسی 62
تقویم البلدان لأبی الفداء 104، 121، 128
تقویم قدیم للکنیسة الکلدانیة النسطوریة 117
جغرافیة العراق الحدیثة للسعدی 118
حیاة الحیوان الکبری الدمیری 34
الخراج لأبی یوسف 124
الخراج لقدامة 125
خلاصة تاریخ الکرد و کردستان لمحمد أمین زکی 122
دائرة المعارف الإسلامیة 55، 56، 98، 123
دلیل المصایف العراقیة لیونان عبر الیونان 86
الدیارات للشابشتی 106، 125
ذخیرة الأذهان لنصری 25
الرابطة (مجلة) 94
رحلة ابن بطوطة 16، 74، 104، 105، 108، 116
رحلة ابن جبیر 103، 105، 108
رحلة إلی الهند للمطران نوری 111
زاد المسافر للکعبی 116
سامراء لمدیریة الآثار القدیمة 110
شرفنامة للبدلیسی 122
شفاء الغلیل للخفاجی 38
الصابئة للحسنی 118
صبح الأعشی للقلقشندی 21
صورة الأرض لابن حوقل 102
فتوح البلدان للبلاذری 74، 130
الکامل لابن الأثیر 105، 121، 130
لغة العرب (مجلة) 62، 98، 109، 111
ماضی النجف و حاضرها لمحبوبة 97، 98
المسالک و الممالک لابن خرداذبه 125
المشرق (مجلة) 111، 117
معجم البلدان لیاقوت الحموی 30، 74، 85، 101، 103، 105، 106، 107، 110، 111، 120، 130
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 142
معجم الحیوان لأمین المعلوف 34
معجم ما استعجم للبکری 125
المعرب للجوالیقی 111
مفصل جغرافیة العراق لطه الهاشمی 118
مناقب بغداد لابن الجوزی 111
مندالی لعبادة 118
نزهة القلوب لحمد الله 121
نشرة الأحد (مجلة) 100
النقود العربیة للکرملی 21
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 143

فهرس المحتویات‌

المقدمة 5
جان بابتیست تافرنییه (1605- 1689 م) 9
الفصل الثالث (من الکتاب الثانی من الرحلة)
الکلام علی الطرق العدیدة من حلب إلی أصفهان
بوجه عام و طریق البادیة بوجه خاص 13
الفصل الرابع (من الکتاب الثانی من الرحلة)
الطریق بین حلب و أصفهان، عبر ما بین النهرین و بلاد آشور، و هو الطریق الذی سلکته فی رحلتی الثالثة إلی الهند و جزرها 29
الفصل الخامس (من الکتاب الثانی من الرحلة)
نسخة الکلام علی الطریق من نینوی إلی أصفهان 45
الفصل السادس (من الکتاب الثانی من الرحلة) 51
الفصل السابع (من الکتاب الثانی من الرحلة)
مواصلة الطریق الذی سلکه المؤلف فی رحلته الرابعة فی آسیة، و خاصة سفره فی دجلة من نینوی إلی بابل [بغداد] 53
الفصل الثامن
إکمال الطریق من بغداد إلی البصرة
و الکلام علی دیانة الصابئة و هم نصاری یوحنا 67
الفصل الرابع (من الکتاب الثالث من الرحلة)
الطریق الآخر من حلب إلی توریز [تبریز] و هو المار بالجزیرة
و غیرها من البلدان 85
رحلة الفرنسی تافرنییة إلی العراق/ تعریب کورکیس عواد - بشیر فرنسیس، ص: 144
الفصل الخامس (من الکتاب الثالث من الرحلة)
الطریق من حلب إلی أصفهان، مارا بالبادیة الصغیرة و کنکور 89
الملاحق 97
1- فهرس الأعلام 131
2- فهرس الأمکنة و البقاع 133
3- فهرس الشعوب و القبائل و الأدیان 139
4- فهرس المراجع 141

تعريف مرکز القائمیة باصفهان للتحریات الکمبیوتریة

جاهِدُوا بِأَمْوالِكُمْ وَ أَنْفُسِكُمْ في سَبيلِ اللَّهِ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (التوبة/41).
قالَ الإمامُ علیّ ُبنُ موسَی الرِّضا – علـَیهِ السَّلامُ: رَحِمَ اللّهُ عَبْداً أحْيَا أمْرَنَا... َ يَتَعَلَّمُ عُلُومَنَا وَ يُعَلِّمُهَا النَّاسَ؛ فَإِنَّ النَّاسَ لَوْ عَلِمُوا مَحَاسِنَ كَلَامِنَا لَاتَّبَعُونَا... (بَــنـادِرُ البـِحـار – فی تلخیص بحـار الأنوار، للعلاّمة فیض الاسلام، ص 159؛ عُیونُ أخبارِ الرِّضا(ع)، الشـَّیخ الصَّدوق، الباب28، ج1/ ص307).
مؤسّس مُجتمَع "القائمیّة" الثـَّقافیّ بأصبَهانَ – إیرانَ: الشهید آیة الله "الشمس آباذی" – رَحِمَهُ اللهُ – کان أحداً من جَهابـِذة هذه المدینة، الذی قدِ اشتهَرَ بشَعَفِهِ بأهل بَیت النبیّ (صلواتُ اللهِ علـَیهـِم) و لاسیَّما بحضرة الإمام علیّ بن موسَی الرِّضا (علیه السّلام) و بـِساحة صاحِب الزّمان (عَجَّلَ اللهُ تعالی فرجَهُ الشَّریفَ)؛ و لهذا أسّس مع نظره و درایته، فی سَنـَةِ 1340 الهجریّة الشمسیّة (=1380 الهجریّة القمریّة)، مؤسَّسة ًو طریقة ًلم یـَنطـَفِئ مِصباحُها، بل تـُتـَّبَع بأقوَی و أحسَنِ مَوقِفٍ کلَّ یومٍ.
مرکز "القائمیّة" للتحرِّی الحاسوبیّ – بأصبَهانَ، إیرانَ – قد ابتدَأَ أنشِطتَهُ من سَنـَةِ 1385 الهجریّة الشمسیّة (=1427 الهجریّة القمریّة) تحتَ عنایة سماحة آیة الله الحاجّ السیّد حسن الإمامیّ – دامَ عِزّهُ – و مع مساعَدَةِ جمع ٍمن خِرّیجی الحوزات العلمیّة و طلاب الجوامع، باللیل و النهار، فی مجالاتٍ شتـَّی: دینیّة، ثقافیّة و علمیّة...
الأهداف: الدّفاع عن ساحة الشیعة و تبسیط ثـَقافة الثـَّقـَلـَین (کتاب الله و اهل البیت علیهـِمُ السَّلامُ) و معارفهما، تعزیز دوافع الشـَّباب و عموم الناس إلی التـَّحَرِّی الأدَقّ للمسائل الدّینیّة، تخلیف المطالب النـّافعة – مکانَ البَلاتیثِ المبتذلة أو الرّدیئة – فی المحامیل (=الهواتف المنقولة) و الحواسیب (=الأجهزة الکمبیوتریّة)، تمهید أرضیّةٍ واسعةٍ جامعةٍ ثـَقافیّةٍ علی أساس معارف القرآن و أهل البیت –علیهم السّلام – بباعث نشر المعارف، خدمات للمحققین و الطـّلاّب، توسعة ثقافة القراءة و إغناء أوقات فراغة هُواةِ برامِج العلوم الإسلامیّة، إنالة المنابع اللازمة لتسهیل رفع الإبهام و الشـّـُبُهات المنتشرة فی الجامعة، و...
- مِنها العَدالة الاجتماعیّة: التی یُمکِن نشرها و بثـّها بالأجهزة الحدیثة متصاعدة ً، علی أنـّه یُمکِن تسریعُ إبراز المَرافِق و التسهیلاتِ – فی آکناف البلد - و نشرِ الثـَّقافةِ الاسلامیّة و الإیرانیّة – فی أنحاء العالـَم - مِن جـِهةٍ اُخرَی.
- من الأنشطة الواسعة للمرکز:
الف) طبع و نشر عشراتِ عنوانِ کتبٍ، کتیبة، نشرة شهریّة، مع إقامة مسابقات القِراءة
ب) إنتاجُ مئات أجهزةٍ تحقیقیّة و مکتبیة، قابلة للتشغیل فی الحاسوب و المحمول
ج) إنتاج المَعارض ثـّـُلاثیّةِ الأبعاد، المنظر الشامل (= بانوراما)، الرّسوم المتحرّکة و... الأماکن الدینیّة، السیاحیّة و...
د) إبداع الموقع الانترنتی "القائمیّة" www.Ghaemiyeh.com و عدّة مَواقِعَ اُخـَرَ
ه) إنتاج المُنتـَجات العرضیّة، الخـَطابات و... للعرض فی القنوات القمریّة
و) الإطلاق و الدَّعم العلمیّ لنظام إجابة الأسئلة الشرعیّة، الاخلاقیّة و الاعتقادیّة (الهاتف: 00983112350524)
ز) ترسیم النظام التلقائیّ و الیدویّ للبلوتوث، ویب کشک، و الرّسائل القصیرة SMS
ح) التعاون الفخریّ مع عشراتِ مراکزَ طبیعیّة و اعتباریّة، منها بیوت الآیات العِظام، الحوزات العلمیّة، الجوامع، الأماکن الدینیّة کمسجد جَمکرانَ و...
ط) إقامة المؤتمَرات، و تنفیذ مشروع "ما قبلَ المدرسة" الخاصّ بالأطفال و الأحداث المُشارِکین فی الجلسة
ی) إقامة دورات تعلیمیّة عمومیّة و دورات تربیة المربّـِی (حضوراً و افتراضاً) طیلة السَّنـَة
المکتب الرّئیسیّ: إیران/أصبهان/ شارع"مسجد سیّد"/ ما بینَ شارع"پنج رَمَضان" ومُفترَق"وفائی"/بنایة"القائمیّة"
تاریخ التأسیس: 1385 الهجریّة الشمسیّة (=1427 الهجریة القمریّة)
رقم التسجیل: 2373
الهویّة الوطنیّة: 10860152026
الموقع: www.ghaemiyeh.com
البرید الالکترونی: Info@ghaemiyeh.com
المَتجَر الانترنتی: www.eslamshop.com
الهاتف: 25-2357023- (0098311)
الفاکس: 2357022 (0311)
مکتب طهرانَ 88318722 (021)
التـِّجاریّة و المَبیعات 09132000109
امور المستخدمین 2333045(0311)
ملاحَظة هامّة:
المیزانیّة الحالیّة لهذا المرکز، شـَعبیّة، تبرّعیّة، غیر حکومیّة، و غیر ربحیّة، اقتـُنِیَت باهتمام جمع من الخیّرین؛ لکنـَّها لا تـُوافِی الحجمَ المتزاید و المتـَّسِعَ للامور الدّینیّة و العلمیّة الحالیّة و مشاریع التوسعة الثـَّقافیّة؛ لهذا فقد ترجَّی هذا المرکزُ صاحِبَ هذا البیتِ (المُسمَّی بالقائمیّة) و مع ذلک، یرجو مِن جانب سماحة بقیّة الله الأعظم (عَجَّلَ اللهُ تعالی فرَجَهُ الشَّریفَ) أن یُوفـِّقَ الکلَّ توفیقاً متزائداً لِإعانتهم - فی حدّ التـّمکـّن لکلّ احدٍ منهم – إیّانا فی هذا الأمر العظیم؛ إن شاءَ اللهُ تعالی؛ و اللهُ ولیّ التوفیق.